Eurologos-Leipzig traduit pour l’entreprise suisse Gifas-Electric
Le courant passe entre Gifas et Eurologos
La traduction directement dans les formats graphiques
Gifas-Electric est une entreprise suisse qui a déjà
fêté son 25e anniversaire avec plus de 60 postes de travail
à temps plein. Certifiée ISO 9001, elle est située
à Rheineck et dispose de plus de 6 500 mètres
|
carrés de surface utile pour la construction et le montage de ses produits
électriques (www.gifas.ch).
Ses 5 000 clients actuels augmentent de plus en plus dans les pays
étrangers. Notre siège de Leipzig entre en jeu pour
la localisation de ses produits en d’autres langues.
Tout d’abord l’anglais. Il est traduit directement sur les formats du client (Corel Draw ou
|
InDesign) afin de lui permettre une utilisation des textes intégrés directement aux layouts.
|
Dans le cadre de Gênes, capitale européenne 2004 de la culture
Tous les services linguistiques de la conférence sur Tchekhov
L’interprétation et la rédaction des Actes
En novembre 2004, des intellectuels de renommée internationale se sont rencontrés à Gênes pour une conférence intitulée « l'âme du monde et le Monde de Tchekhov ». Deux journées très intenses d’étude qui se sont déroulées dans le Théâtre de la Jeunesse, récemment rénové,
 |
et organisées par la Fondation Régionale Christophe Colomb. Eurologos-Genova était de la partie avec ses services linguistiques. Notre siège génois, en plus d’avoir fourni le service complet d’interprétation simultanée en anglais, russe et italien, a participé en tant que sponsor technique de la conférence. L’engagement soutenu a été très long car il s’est prolongé avec la préparation des Actes de l’événement. Il est vrai que le plaisir de contribuer à la diffusion de la connaissance de ce que Tchekhov lui-même avait défini « la plus belle parmi les villes étrangères » a allégé cet engagement. Naturellement, l’expérience de plus de
|

vingt ans, le savoir-faire de ses procédures certifiées ISO, la flexibilité et leur sens particulier propre au « problem solving », ont permis au siège Eurologos-Genova de faire face à l’exigence de se positionner comme partenaire de confiance dans la collaboration à un événement international.
|
 |
|
|
|

Eurologos-Genova
est certifié ISO 9001
|
MKS, entreprise allemande dans le contrôle électronique de l’automation chez Eurologos-Cologne
La présentation multilingue des produits et des services

Control – motion – interface
MKS signifie « Machinen, Kontrol, Systeme » et désigne
une entreprise d’avant-garde fondée en 1981. Elle est
située dans
l’extrême sud de l’Allemagne,
à Rielasingen. Ses activités concernent les activités
d’engineering ( conseil, structures
|
et produits ) industriel
( www.mks-control.com ).
La vitesse de « rotation » et « l’entraînement » sont deux mots clés de MKS qui, avec ses logiciels et ses composants microélectroniques, organise et restructure les entreprises de ses clients ( de grands groupes, des entreprises de la technique d’entraînement et de la construction mécanique ).
Langage technique et contacts |
directs avec des ingénieurs sont le lot
de tous les jours avec cette entreprise très spécialisée
destinée à se développer sur les marchés
internationaux. Eurologos-Köln y contribue. |
|
EUROLOGOS GROUP OFFICES.
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN
|
Eurologos
Newsletter AVRIL - MAI 2005
|