
Ciba Vision, un exemple de localisation
La
traduction-localisation des produits de haute technologie
La globalisation
c'est quoi ?
Lorsqu'on a son quartier général à Atlanta,
dans la capitale géorgienne des Etats-Unis et que l'on fait
partie d'une multinationale présente dans plus de 70 pays,
on se doit de localiser la totalité de sa propre communication
dans les langues (et géostyles) des marchés de vente.
Ceux du monde entier, à terme. Les lentilles de contact et
leurs produits d'entretien exigent une précision technique
dans le langage de vente à la hauteur du niveau de qualité
technologique dont se targue Ciba Vision. Ainsi, communiqués
de presse, communications internes, textes pour le site web, brochures,
présentations de résultats de recherches et mailings
doivent être parfaitement en adéquation
avec les cultures des langues cibles.
|
Une méthode
de " glocalisation "
La méthode utilisée par Ciba pour y parvenir pourrait
être présentée comme exemplaire. Après
la traduction-adaptation des textes en anglais vers le néerlandais,
Ciba Vision procède à la validation finale. Eurologos,
à la réception de ce contrôle, procède
à la localisation vers le français, par exemple. La
maîtrise de la traduction-localisation pour ses marchés
de vente est ainsi assurée par un strict partenariat CIBA VISION
BENELUX et Eurologos-Bruxelles. Toutes les connotations linguistiques
et de marketing peuvent ainsi fusionner afin de parvenir à
une parfaite adéquation de la communication de la communication
de tout texte à son marché spécifique. |
La
répétition au niveau planétaire de ce processus,
marché par marché et langue par langue, n'est autre
chose que la globalisation d'un produit. Les Californiens, qui ont
inventé le mot "glocal" (contraction de global
et de local) dans les années 90, appelleraient cela "glocalization
". Pour ce faire, il est indispensable d'établir un
partenariat avec une agence de localisation globalisée et,
en même temps, localisée (donc "glocalisée
") dans les marchés cibles : Eurologos.
|
Eurologos-Buenos Aires a participé à l’International
Exhibition on Products and Services for Foreign Trade en Octobre 2004
La
reprise économique de l’Argentine et sa relance marketing
Notre
siège de Buenos Aires
s’expose en première ligne
Après quelques années de tenace et dur travail, l’Argentine
a dépassé sa crise économique qui l’avait
amenée à l’insolvabilité sur le plan international.
Il ne pouvait qu’en être ainsi pour un grand pays qui
avait été considéré pendant des décennies
comme un « Eldorado » pour des millions d’émigrés
du monde entier ! L’audace politique et les immenses ressources
de ce grand pays (considéré comme le plus européen
de l’Amérique Latine) non seulement l’ont sauvé
de la banqueroute mais sont en train de le positionner parmi les nations
les mieux placées dans la globalisation moderne.
Les 19, 20 et 21 octobre 2004, Expotrade International Conferences
|
& Exhibitions ont organisé un grand salon à Buenos
Aires auquel notre siège local a participé activement
avec un stand qui a enregistré un grand succès.
La nouvelle société Eurologos a été fondée
en janvier 2004 et se présente sur le marché de ce pays
potentiellement très riche comme une agence au service de sa
globalisation.
En même temps, le marché de l’Argentine redevient
très intéressant pour toutes les entreprises nord-occidentales
du monde. Mais, attention, l’argentin n’est pas l’espagnol
castillan ibérique : ses connotations géostylistiques
diffèrent de plus en plus de la langue d’Espagne. Et,
pour conquérir les marchés de ce pays renaissant, il
faut parler la langue locale ! Notre agence |
Eurologos-Buenos Aires est très compétitive même
– et surtout – pour les clients étrangers !

Les trois responsables d’Eurologos- Buenos Aires au stand
de l’agence du Salon COMEX : Hugo Zanon, Ana María Pavesa et Claudia Alejandra Felisoni |
|
EUROLOGOS GROUP OFFICES.
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN
|
Eurologos
Newsletter JANVIER - MARS 2005
|