Ciba Vision, un exemple de localisation

La traduction-localisation des produits de haute technologie

La globalisation
c'est quoi ?
Lorsqu'on a son quartier général à Atlanta, dans la capitale géorgienne des Etats-Unis et que l'on fait partie d'une multinationale présente dans plus de 70 pays, on se doit de localiser la totalité de sa propre communication dans les langues (et géostyles) des marchés de vente. Ceux du monde entier, à terme. Les lentilles de contact et leurs produits d'entretien exigent une précision technique dans le langage de vente à la hauteur du niveau de qualité technologique dont se targue Ciba Vision. Ainsi, communiqués de presse, communications internes, textes pour le site web, brochures, présentations de résultats de recherches et mailings doivent être parfaitement en adéquation avec les cultures des langues cibles.

Une méthode
de " glocalisation "

La méthode utilisée par Ciba pour y parvenir pourrait être présentée comme exemplaire. Après la traduction-adaptation des textes en anglais vers le néerlandais, Ciba Vision procède à la validation finale. Eurologos, à la réception de ce contrôle, procède à la localisation vers le français, par exemple. La maîtrise de la traduction-localisation pour ses marchés de vente est ainsi assurée par un strict partenariat CIBA VISION BENELUX et Eurologos-Bruxelles. Toutes les connotations linguistiques et de marketing peuvent ainsi fusionner afin de parvenir à une parfaite adéquation de la communication de la communication de tout texte à son marché spécifique.
La répétition au niveau planétaire de ce processus, marché par marché et langue par langue, n'est autre chose que la globalisation d'un produit. Les Californiens, qui ont inventé le mot "glocal" (contraction de global et de local) dans les années 90, appelleraient cela "glocalization ". Pour ce faire, il est indispensable d'établir un partenariat avec une agence de localisation globalisée et, en même temps, localisée (donc "glocalisée ") dans les marchés cibles : Eurologos.


Eurologos-Buenos Aires a participé à l’International Exhibition on Products and Services for Foreign Trade en Octobre 2004


La reprise économique de l’Argentine et sa relance marketing

Notre siège de Buenos Aires
s’expose en première ligne  

Après quelques années de tenace et dur travail, l’Argentine a dépassé sa crise économique qui l’avait amenée à l’insolvabilité sur le plan international. Il ne pouvait qu’en être ainsi pour un grand pays qui avait été considéré pendant des décennies comme un « Eldorado » pour des millions d’émigrés du monde entier ! L’audace politique et les immenses ressources de ce grand pays (considéré comme le plus européen de l’Amérique Latine) non seulement l’ont sauvé de la banqueroute mais sont en train de le positionner parmi les nations les mieux placées dans la globalisation moderne.
Les 19, 20 et 21 octobre 2004, Expotrade International Conferences
& Exhibitions ont organisé un grand salon à Buenos Aires auquel notre siège local a participé activement avec un stand qui a enregistré un grand succès.
La nouvelle société Eurologos a été fondée en janvier 2004 et se présente sur le marché de ce pays potentiellement très riche comme une agence au service de sa globalisation.
En même temps, le marché de l’Argentine redevient très intéressant pour toutes les entreprises nord-occidentales du monde. Mais, attention, l’argentin n’est pas l’espagnol castillan ibérique : ses connotations géostylistiques diffèrent de plus en plus de la langue d’Espagne. Et, pour conquérir les marchés de ce pays renaissant, il faut parler la langue locale ! Notre agence
Eurologos-Buenos Aires est très compétitive même – et surtout – pour les clients étrangers !



Les trois responsables d’Eurologos- Buenos Aires au stand de l’agence du Salon COMEX : Hugo Zanon, Ana María Pavesa et Claudia Alejandra Felisoni

EUROLOGOS GROUP OFFICES.
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN

Eurologos Newsletter JANVIER - MARS 2005