
Apertura de las oficinas Eurologos-Arezzo

Los traductores profesionales lo saben a ciencia cierta: existe una melodía fácilmente reconocible (llamada la « pequeña música ») en la escritura inherente al trabajo de
|
traducción de un profesional multilingüe. Se trata de
la clave estilística particular de un traductor, lo que los
lingüistas definen como el idiolecto. Este estilo personal y
único permite, inevitablemente, distinguir un texto traducido
por un traductor y no por otro. La "musicalidad" de una escritura
aparece igualmente en un texto técnico. Las características
propias de la fraseología aparecen inevitablemente hasta en
la traducción de un texto poco significativo a primera vista.
El talento de un profesional de la traducción se caracteriza,
por tanto, por su propio "melos" irreproducible y no asimilable. Marco William Duranti está especialmente convencido de ello.
|
Después de más de ocho años de conservatorio, una rara enfermedad que le afectaba al brazo le obligó a dejar su querida y exitosa carrera como concertista de guitarra clásica; y sólo en la traducción ha vuelto a encontrar, por así decirlo, sus notas musicales y la arquitectura que componían su primera pasión.
Actualmente, Marco ha recobrado el placer vital que un extraño sortilegio le había arrebatado. Sus numerosos años de estudios y conciertos en Inglaterra (nació en Londres) y en Canadá (en Toronto), no han sido para nada inútiles. Su bilingüismo natural le ha llevado a fundar Eurologos-Arezzo en el corazón de Italia, entre los paisajes toscanos tan queridos por los angl
ófonos. |
No se pierda la próxima Newsletter de Eurologos
Así estará al corriente de las noticias de todas las oficinas Eurologos así como de sus clientes, información sobre traductología, edición multilingüe, publicación multimedia, localización de software, localización de páginas web, siempre multilingüe. Estará siempre al día en lo que se refiere a la globalización de la documentación industrial más actual y a las novedades del mercado internacional del sector de la comunicación (multilingüe, naturalmente).
|
En breve, estará al tanto de la "glocalización ".
Suscríbase visitando:
www.eurologos.com/htm/Pages/page42sp.asp
o llámeme.
Envíe cualquier tipo de comentario, sugerencia, crítica o con- tribución a nuestra publicación…
¡El futuro pertenece a los pequeños medios de comunicación ! |
|
EUROLOGOS GROUP OFFICES.
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN
|
Eurologos
Newsletter enero-marzo 2005
|