Servizi
La specializzazione geostilistica dei vocaboli tecnici
Già nel libro "Traduzione, adattamento & editing multilingue" pubblicato nel 1994 a Bruxelles da tre dirigenti di Eurologos, trattavamo il problema della convalida dei nuovi termini tecnici. A pagina 41 di questo libro scrivevamo: "il problema della traducibilità o dell'intelligibilità univoca si pone anche e soprattutto per un sintagma o per una sola parola".
Prendendo come esempio il neologismo creato per il nuovo formaggio venduto con il nome di "cambozola" - assemblaggio tra il nome del formaggio francese "camembert" e di quello italiano "gorgonzola" - si mettevano in evidenza le due alternative linguistiche destinate a fallire: "gorgombert" e "camenzola". Per poi giungere alla conclusione: "non basta né mescolare il camembert col gorgonzola, né miscelare le due definizioni"...
Numerose agenzie Eurologos consigliano i loro clienti sulla neologia dei termini tecnici già dagli anni '80.