Servizi


Software competitivi perché localizzati

La "software localisation" consiste nella traduzione e nell'adattamento di un software informatico allo scopo di metterlo in commercio su un mercato internazionale specifico.
Questo processo comprende la stesura di glossari nelle varie lingue e nei diversi geostili, l'analisi dei file e dei loro formati. Quindi si procede alla traduzione dell'interfaccia utilizzatore e di tutte le loro catene che compongono il software degli aiuti in linea e della documentazione.
Il processo comprende anche, se necessario, la particolarizzazione delle caratteristiche tecniche (standard elettrici e telematici, monete, formati, ecc.) e il controllo finale dei risultati (testing, individuazione di nuovi bug,
controlli di qualità ecc.).

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN