Il prima ed il dopo multimediale di una conferenza.
Sicuramente, l'interpretazione rappresenta il servizio linguistico più importante nell'economia della comunicazione all'interno di una conferenza.
Tuttavia, il successo di una manifestazione internazionale non dipende solo dalla perfezione dei servizi d'interpretazione. Non bisogna dimenticare che congressi, conferenze o seminari vengono organizzati perché possano esercitare la loro influenza prima e dopo il breve periodo del loro svolgimento.
L'ideazione stessa di un congresso, infatti, dovrebbe essere finalizzata ad un'economia di continuità nella quale l'evento è solo un momento, seppur di importanza fondamentale.
Il prima e il dopo della conferenza (dell'evento) assumono così un'importanza strategica e qualificano sia la finalizzazione che la portata dei servizi da organizzare.
I nostri dipartimenti di Traduzione & Copywriting, in stretta collaborazione con il Servizio d'Interpretazione e i nostri dipartimenti multimediali, si occupano principalmente di tutti i lavori collegati con la comunicazione scritta come:
-creazione rapida di un sito web su Internet
-preparazione ed edizione del dossier multilingue
-ideazione e realizzazione di un opuscolo congressio e/o di CD
-redazione di comunicati stampa
-traduzioni nelle diverse lingue
-verbali e relative traduzioni
-riassunti e resoconti di dibattiti
-preparazione e pubblicazione degli atti conclusivi
La comunicazione orale di una conferenza rappresenta, infatti, unicamente la parte visibile dell'iceberg, di cui la comunicazione scritta e multimediale costituisce la base fondamentale.