Servizi


I consigli veramente utili

La produzione della Qualità Totale, come è ben noto, ha per obiettivo primario l'incremento costante della qualità del prodotto finale dell'impresa cliente. Il livello di qualità dei servizi e dei prodotti consegnati all'impresa è dunque un fattore determinante in questa continua ricerca di prestazioni e di competitività. Il Gruppo EUROLOGOS si reputa un partner molto impegnato in questo esigente processo di forniture d'eccellenza. Per poter adempiere a ciò, cerchiamo sempre di instaurare un rapporto stretto di partnership con i nostri clienti, articolato su cinque punti cruciali.


La chiarezza contrattuale sui livelli di qualità e la preoccupazione di minimizzare il prezzo
Il contratto di Qualità EUROLOGOS prevede la definizione precisa e dettagliata di tutti gli aspetti di una fornitura di servizi linguistici e/o di editing multimediale.
Noi chiediamo al cliente di collaborare per permetterci di consegnare forniture di qualità al costo minimo, quindi al prezzo più basso e al più alto livello di competitività: la scelta del buon livello di qualità-traduzione, adattamento o editing realmente necessario (né più né meno) riveste un'importanza considerevole.
      
La fornitura di qualità linguistica e grafica
La ricerca della qualità ad EUROLOGOS riveste un'importanza tale per cui si è strutturato, in più di trent'anni, in un processo di produzione totalmente finalizzato all'eccellenza.
Noi chiediamo al cliente di aiutarci ad assolvere tale compito, consegnandoci documentazione, testi già tradotti (anche in altre lingue) e la possibilità di ricevere spiegazioni tecniche da parte dei loro specialisti e dei tecnici (terminologia, convalida di glossari e geostili).
      
Il rispetto dei termini previsti
Poiché EUROLOGOS dispone di una vastissima rete internazionale di sedi e di partner scelti minuziosamente, la nostra capacità produttiva risulta molto elevata: essa ci consente di mantenere le nostre promesse di rapidità nell'esecuzione pur garantendo il più alto livello di qualità (produrre la lingua là dove viene parlata).
Noi chiediamo al cliente di non riservarsi un "margine di sicurezza" nei termini di consegna riducendo così i tempi di realizzazione: Eurologos consegna sempre "just in time" e, in ogni caso, avverte il cliente alla prima difficoltà veramente imprevedibile (il più delle volte, anche in questi casi, viene rispettato il sacrosanto termine di consegna).
      
La costante trasparenza nel follow-up e nei controlli
Un processo di produzione della Qualità Totale può essere fondato esclusivamente sulla "tracciabilità" permanente delle diverse fasi di realizzazione e di controllo del progetto in corso.
Noi chiediamo al cliente di non preoccuparsi dell'avanzamento del proprio ordine: Eurologos lo terrà scrupolosamente al corrente almeno una volta alla settimana con un "weekly status report" inviato via e-mail o fax (in caso di consegna prevista entro termini superiori ai 5 o 6 giorni). Lo stato d'avanzamento dei progetti può essere visionato anche nella rete Extranet accessibile
ad ogni cliente.
     
La riservatezza e la personalizzazione del contatto
Esternalizzare i servizi di traduzione resta un imperativo strategico per tutte le imprese a condizione che si possa garantirne la riservatezza e il controllo totale.
Chiediamo al cliente di coltivare con noi la fedeltà costruttiva di una relazione di partnership: Eurologos vi lavora sin dal primo contatto con un rapporto personalizzato strettamente riservato e di totale complicità (un project manager e un publishing manager costantemente disponibili al telefono).

La partnership Eurologos, fattore attivo della Qualità Totale del Cliente

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN