Ricerca e Sviluppo


Lista completa del glossario del nostro libro "Traduzione, adattamento e editing multilingue, Istruzioni per l'uso dei servizi linguistici e multimediali"

TCG Edizioni, Milano, 1996, pubblicato anche on-line su questo sito web.

A
      Above-the-line
      Accettabilità
      Acme
      Acronimo
      Acrostico
      Adattamento
      Adattamento ritmico
      Address e-mail
      Aferesi
      Agenzia di traduzione
      Agrafia
      AIDA
      Allegoria
      Allitterazione
      Allusione
      Anacoluto
      Anacronismo
      Anafora
      Anfibologia
      Anomalo
      Antifrase
      Antonomasia
      Apocope (Troncamento)
      Apposizione
      Arcilettura
      Argomentario di vendita
      Art Director
      ASCII
      Attacco
      Atteggiamento marketing
      Audience
      Auto-answer
      Avversativo
B
     Barbarismo
     Base line
     Baud
     Below-the-line
     Bicromia
     Bit
     Body copy
     Boîte aux lettres
     Bozza
     Briefing
     Browser
     Business-to-business
     Byte
C
     CAHT
     Calco
     Canaletto
     Capolettera
     Chat line
     Chiasmo
     Chiusa
     Ciberspazio
     Circonlocuzione
     Coefficiente d'incremento traduttivo
     Colofon
     Composizione
     Compressione
     Concetto
     Concordanza dei tempi
     Contafili
     Copy
     Copyright
     Copy strategy
     Copywriting
     Corporate image
     Corsivo
D
     Deadline
     Dealer imprint
     Design
     Desktop Publishing (DTP)
     Deverbale
     Dialetto
     Didot
     DIN
     Direct Marketing (DM)
     Doppiaggio
E
     Eccellenza
     Editing
     Editor
     E-mail
     Enfasi
     Errata corrige
     Etimologia
     Ethernet
     Eufemismo
F
     Faces
     File
     Filetto
     Flat file
     Flyer
     Font
     Fotocomposizione
     Fotolito
     Fotounità
     Freno
     Frontespizio
     FTP
G
     Gabbia
     Gateway
     Giustificare
     Gradazione
     Grammatura
     Grassetto
H
     Hardware
     Headline
     Home page
     Host
     Hot-link
     House organ
     House style
     HTML
I
     Iato
     Ideogramma
     Idioletto
     Idiotismo
     Immagine
     Impaginazione
     Impatto
     Inattinica
     Inciso
     Infografico
     In-folio
     Ingegneria linguistica
     In-house
     Inside back
     Interferenza
     Interlinea
     Internet
     Interpretazione
     Iperbole
     Ipertesto
     Ipocorismo
     ISBN
     ISDN
     ISO
     ISSN
J
     Johnson box
K
     Know-how
L
     Lastra
     Layout
     Leaflet
     Letteralità
     Lettera personalizzata
     Lettering
     Lettore ottico
     Lingua franca
     Lipping
     Litote
     Localization
     Log-in
     Logo
     Logofobia
M
     Mailbox
     Mailing
     Mainframe
     Marketing
     Mastering
     Metafora
     Metalinguaggio
     Metonimia
     Modem
     Monosemia
     Montaggio
     Morfologia
     Motivazioni
     Multimedia
N
     Negativo
     Neografismo
     Neologismo
     Notorietà
O
     OCR
     Offset
     Omnibus
     Omonimo
     On line
     Onomatopea
     Orfana
     Ossimoro
     Overclaim
     Ozalid
P
     Packet
     PAO
     Paralogismo
     Paronimo
     Password
     Pay off
     Personificazione
     Pittogramma
     Pidgin
     Pixel
     Polisemia
     Politica di comunicazione
     Polizza
     Posizionamento
     PostScript
     Pre-stampa
     Prestito
     Printing
     PR
     Provider
     Psicografia
     Pubblicità istituzionale
     Pubblicità redazionale
     Publishing
     Punto ricco
Q
     Quadricromia
     Qualità (linguistica)
     Quiproquo
R
     Raccomandazione
     RAM
     Refuso
     Retorica
     Revisione
     Rewriting
     Risoluzione
S
     Sabir
     Scanner
     Segmentazione
     Segno
     Self mailer
     Semantica
     Semiologia
     Semiometria
     Shadow
     Sineddoche
     Sinonimo
     Sintagma
     Sintassi
     Solecismo
     Software
     Spaziatura
     Spazio di mercato
     Stratificazione
     Studio creativo
     Style-sheet
     Surfing
     SyQuest
T
     Target
     Teaser
     Tecnema
     Tecnoletto
     Telelavoro
     Terminologia grigia
     Territorio di comunicazione
     Tipografico
     Tipometro
     Tipoteca
     Tiratura
     Traducibilità
     Traduttologia
     Traduzione
     Traduzione a vista
     Traduzione giurata
     Translation Memory System
     Tratto
     Tropo
     Type imager
U
     UNI EN 2900
     Universali
     Unix
     Uso
V
     Value marketing
     Vedova
     Verbatim
     Videoscrittura
     Vignetta
     Visto si stampi
W
     WebSite publishing
     WYSIWYG
     WWW
Z
     Zero errori

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN