Ricerca e Sviluppo
Un omaggio a San Gerolamo, patrono dei traduttori.
Il Gruppo EUROLOGOS ha festeggiato nel 1997 il 20° anniversario della sua fondazione rendendo omaggio a San Gerolamo, il patrono della traduzione.
In effetti l'attività centrale delle nostre sedi resta, nonostante l'evoluzione delle applicazioni multimediali, la produzione di servizi multilingui.


        

Eurologos ha voluto festeggiare il suo 20esimo anno di vita in modo pertinente, semplice e per noi più che mai abituale: pubblicando un testo in diverse lingue, come facciamo quotidianamente. Si dava il caso che la prima novella pubblicata dal nostro fondatore e direttore generale, Franco Troiano - niente accade per caso - fosse intitolata Jérôme. Il libro Traduttori, pubblicato nel 1994 da T.C.G. Editions a Bruxelles (e nel 1996 a Milano), iniziava emblematicamente con questo racconto che vedeva protagonista una giovane traduttrice fiamminga, in cerca delle vestigia del Santo Traduttore in Italia...
   
Non ci rimaneva che chiedere ai traduttori e ai revisori del Gruppo Eurologos di preparare le versioni di questa novella nelle sei tra le più importanti lingue: l'inglese, il francese, il tedesco, lo spagnolo, l'olandese e il greco.
Per quanto riguarda l'italiano, il nostro milanesissimo presidente aveva scritto "Jérôme" nella propria lingua madre. Siamo stati purtroppo costretti a tralasciare l'altra ventina di lingue - non meno importanti - della grande Europa, dagli Urali a Lisbona. Ai traduttori, come è noto, resta molto lavoro da fare verso le lingue situate tra le stelle dell'Unione del nostro Vecchio Continente.
Così, pubblicando questo piccolo libro, modesto e sproporzionato se confrontato alle sfide linguistiche della nostra epoca, speriamo di aver almeno eluso il rischio di autocelebrazione, spesso fatale alle commemorazioni.    




Franco Troiano
CEO Eurologos Group
Jerome - Jérôme - Hieronymus
Jerónimo - Hiëronymus - Gerolamo
T.C.G. Editions, Bruxelles, 1997

 

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN