Qualità
Come è possibile produrre qualità multilingue senza essere glocalizzati?
A. La struttura multinazionale d’Eurologos (in 4 continenti) gli permette di giustificare il suo slogan:
"Translating and publishing where the languages are spoken".
B. La qualità del multilinguismo nella comunicazione moderna esige una produzione «glocalizzata»
(globalizzata e, al contempo, localizzata nei mercati delle lingue d’arrivo: solo le produzioni
«glocalizzate» sono competitive ed eccellenti).
C. Tutte le prestazioni del Sistema Eurologos (traduzione, localizzazione di software o di siti web,
interpretazione, realizzazioni grafiche, adattamento pubblicitario ed editing di pubblicazioni
industriali) sono realizzate con la forza di tutte le nostre sedi e in tempo reale (il sincromarketing).
D. Ecco perché il Sistema Eurologos costituisce l’insieme più vasto di servizi e di mediazioni
linguistiche controllate in loco e ai prezzi più competitivi: prodotti nei mercati target e a prezzi
bassissimi. Per concludere, solo i servizi di un sistema mondiale possono assicurare le
mediazioni linguistiche della logosfera.