Qualità


Come è possibile produrre qualità multilingue senza essere glocalizzati?


A.
La struttura multinazionale d’Eurologos (in 4 continenti) gli permette di giustificare il suo slogan:
    "Translating and publishing where the languages are spoken".

B. La qualità del multilinguismo nella comunicazione moderna esige una produzione «glocalizzata»
    (globalizzata e, al contempo, localizzata nei mercati delle lingue d’arrivo: solo le produzioni
    «glocalizzate» sono competitive ed eccellenti).

C. Tutte le prestazioni del Sistema Eurologos (traduzione, localizzazione di software o di siti web,
     interpretazione, realizzazioni grafiche, adattamento pubblicitario ed editing di pubblicazioni
     industriali) sono realizzate con la forza di tutte le nostre sedi e in tempo reale (il sincromarketing).

D. Ecco perché il Sistema Eurologos costituisce l’insieme più vasto di servizi e di mediazioni
     linguistiche controllate in loco e ai prezzi più competitivi: prodotti nei mercati target e a prezzi
     bassissimi. Per concludere, solo i servizi di un sistema mondiale possono assicurare le
     mediazioni linguistiche della logosfera.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN