Langues
Contactez-nous
FAQ des candidats à la franchise et au Master franchise
FAQ des clients
Recherche
Plan du site
Accueil
Compagnie
Compagnie
Présentation
La stratégie du « glocal », la synergie du global et du local
Adresses et responsables sièges Eurologos
Eurologos : là où les langues sont parlées
Au moins un siège pour chaque langue
La traduction belle et fidèle
Sur le concept, le positionnement et les marchés d’Eurologos : le glocalisme
Sur le concept, le positionnement et les marchés d’Eurologos : le glocalisme (suite)
Compagnie
Activités & Prix
Tarifs et devis
L'augmentation de la qualité et la diminution des prix
Parlons prix
La triade circulaire et vertueuse du bon Purchasing
Cadre des services
Compagnie
Système Eurologos
Scribe Eurologos
La glocalisation du Système Eurologos
Le scribe des entreprises modernes et compétitives
Pourquoi le nom Eurologos
Eurologos en chinois
Compagnie
Clients & Chiffres
Mode & Artisanat
Tourisme & Spectacle
Énergie & Écologie
Agro alimentaire
Formation & Culture
Transports
Socio économique
IT & Télécoms
Chimique & Médical
R&D & Engineering
Juridique & Financier
Électro mécanique & Construction
Marketing & Publicité
Autres secteurs
Compagnie
Software & Hardware
Internet, Intranet, Extranet Eurologos
Plateformes informatiques
Télécoms
Extranet avec Clients
Compagnie
Concurrence
Test « comparatif » en cinq questions clés
Les critères d'excellence des trois M
Management linguistique et infographique de la Qualité Totale
La triple supercherie des agences de traduction exclusivement locales
Compagnie
Historique
La stratégie d'expansion mondiale du Groupe Eurologos
Compagnie
Éthique
« Business ethics » comme stratégie marketing
La droiture de la libre concurrence
Cadeaux et charité
Services
Services
Services linguistiques
Services
Traductions
Les trois niveaux de qualité Eurologos
Les quatre préconditions fondamentales de l'excellence en traduction (qualité éditing)
Le technolecte de l'entreprise traduit dans chaque langue
La précision des documents techniques
Le partenariat terminologique tripolaire
Trois points sur la validation terminologique « Client Eurologos Technicien »
Les six critères d'évaluation linguistique
Règles professionnelles pour les relecteurs réviseurs
Services
Traductions jurées
Traductions assermentées
Légalisations
Assistance juridique
Services
Nos langues de traduction
traduction de l'albanais
traduction de l'allemand
traduction de l'anglais UK
traduction de l'anglais US
traduction de l'arabe
traduction de l'argentin espagnol
traduction de l'arménien
traduction du basque
traduction du bengali
traduction du biélorusse
traduction du bulgare
traduction du catalan
traduction du chinois
traduction du coréen
traduction du danois
traduction de l'espagnol
traduction de l'estonien
traduction du finnois
traduction du français
traduction du géorgien
traduction du grec
traduction de l'hébreu
traduction de l'hindi
traduction de l'hongrois
traduction de l'indonésien
traduction de l'islandais
traduction de l'italien
traduction du japonais
traduction du javanais
traduction du letton
traduction du lituanien
traduction du luxembourgeois
traduction du macédonien
traduction du malay
traduction du néerlandais
traduction du norvégien
traduction de l'ourdou
traduction du persan
traduction du polonais
traduction du portugais
traduction du portugais brésilien
traduction du roumain
traduction du russe
traduction du serbo croate
traduction du slovaque
traduction du slovène
traduction du suédois
traduction du tchèque
traduction du thai
traduction du turc
traduction de l'ukrainien
traduction du vietnamien
traduction du zoulou
Services
Interprétation
Interprétation simultanée et en chuchotage
Interprétation consécutive
Interprétation de liaison et traduction à vue
Interprétation mixte et jurée
Événements, service congrès et image de marque
Équipements câblés, sans fil et audiovisuels
Services publishing
Interpreting Services Check List
Services
Editing & Publishing
Multipaternité et contrôle linguistique des textes
Quatre poncifs « critiques » parmi les plus courants
Recommandations Client Eurologos
Principaux signes de correction Eurologos
Services
Rédactions, Relectures & Réécritures
La pertinence géostylistique de textes grâce au concept du « glocal »
Technical writing
Rédaction de contenus et conseil culturel : le KM
Des textes « glocalisés » : globalement perçus et localement adaptés
Un guide au style rédactionnel « traduisible »
Processus d'identification stylistique d'un texte
Relectures publicitaires
Réécritures géostylistiques
Services
Localisation sites web & Multimedia
Les coordonnées de la filiale Littera Graphis
Production globale : de la rédaction traduction au prépresse et aux sites web
Localisation de sites web
Pourquoi la localisation devient, chez Eurologos, la « glocalisation »
Les étapes de la localisation de sites web
Fiches de production pour la localisation de sites web
Services
Localisation de logiciels
Pourquoi la localisation devient, chez Eurologos, la « glocalisation »
Relocalisation des traductions
Localisation de logiciels
Présentation des services de localisation du Groupe Eurologos
Les étapes de la localisation de logiciels et d'aides en ligne
Fiches de production pour la localisation de logiciels et d'aides en lignes
Les freins à l'indispensable localisation
Les huit phases fondamentales de la localisation
Localisation de logiciels 2005
Services
Langues rares
Les 50 langues économiquement décisives
Services
Traductique & Terminotique
Mémoires de traduction
Traduction automatique
Livre Eurologos sur la terminologie
L'ingénierie linguistique comme aide à la traduction
Tordre le cou à des impostures très courantes sur la traduction technique
Services
Doublage
Doublages « voice off »
Sous titrage
Lipping
Services
Néologie
Validation de dénominations de marques
Validation de néologismes techniques
Services
Conseil & Formation
Conseil linguistique
Formation linguistique
Technologies de production des langues
Cours de langues
Services
Globalisation glocalisation
Les textes globalisés et traduisibles
Les rédactions multilingues
Les sites web géostylistiquement validés
Les technolectes, langue par langue
La validation marketing des documents traduits
La validation des produits et de leur packaging
La validation des publicités above the line
Fêtes nationales
Qualité
Qualité
Excellence de qualité
Comment le Système Eurologos produit l’excellence
Cinq raisons synthétiques à la base de l'excellence Eurologos
Tout ce qu’il faut impérativement savoir
Technologies informatiques et ingénierie linguistique
Qualité
Contrôle qualité
L'assurance de la Qualité Eurologos, « avant »
L'assurance de la Qualité Eurologos, « pendant »
L'assurance de la Qualité Eurologos, « après »
Le contrôle de la qualité produite par les free lances
Qualité
Contrat qualité
Le contrat de Qualité Eurologos
Un contrat simple, clair et complet
Le contrat conforme aux directives publiques ou privées
Qualité
Confidentialité
L'assurance de confidentialité « ad hoc » et « in house »
Respect absolu des lois et des règles sur la « privacy »
Engagement type de confidentialité
Politique antispam
Politique de confidentialité
Politique de confidentialité (suite)
Qualité
Contestation
Pour contester il faut constater. Donc analyser
Règles déontologiques du Relecteur Client
Comment contester une traduction fautive
R & D
R & D
Franchising
Document précontractuel de franchise
La stratégie de Master franchising
L'intermédiaire promoteur d'une franchise
Publicités franchising
FAQ des candidats à la franchise et au Master franchise
R & D
Carrières
Dix profils professionnels Eurologos
Les langues et l'informatique, pour commencer
Le facteur entrepreneurial comme premier critère de carrière
Le facteur employabilité comme deuxième critère de carrière
Une carrière internationale dans une multinationale de petites entreprises
Free lances
Le contrôle de la qualité produite par les free lances
R & D
Conférences
L’illustration du positionnement Eurologos et de sa stratégie
Durée des conférences et méthodes
Quelques conférences Eurologos en plusieurs langues
R & D
Livres de traductologie d'Eurologos
La fonction stratégique des livres Eurologos
Livre : Traduction, adaptation & éditing multilingue
Livre : Jérôme
Livre : Glocal
Livre : Traduttori
Livre : Glocalie
Livre : Traductique Groupe Eurologos
Dialogue imaginaire entre Gutenberg et Saint Jérôme
Dialogue imaginaire entre Gutenberg, Berners Lee et Saint Jérôme
Florilège des critiques sur les ouvrages Eurologos
Florilège des critiques sur les ouvrages Eurologos (suite)
R & D
Bibliographie
Principales références bibliographiques et publications
Principales références bibliographiques et publications (suite partie 2)
Principales références bibliographiques et publications (suite partie 3)
Principales références bibliographiques et publications (suite partie 4)
R & D
Anniversaires
1997 : vingtième anniversaire d'Eurologos
Un plaisir voluptueusement maladif et impénitent
Un polyglotte d'il y a 1500 ans
R & D
Glossaire
52 mots comme indispensable métalangue
Liste complète du glossaire de notre livre
Presse
Presse
Glocal e Magazine
Le futur appartient aux minimédias
Quelques e Magazines Glocal
Inscrivez vous à l'e Magazine
Presse
Dossier de presse
FAQ des clients
Promotions Eurologos
Presse
Communiqués
Avril 2008
Décembre 2007
Août 2007
Juin 2007
Avril 2007
Janvier 2007
Août 2006
Février 2005
Septembre 2003
Janvier 2003
Novembre 2002
Janvier 2002
Presse
Articles de presse
Article « Eurologos : là où les langues sont parlées »
Article d'Eurologos Madrid
Article « La base pour le succès des entrepreneurs »
Article « Eurologos : là où les langues sont parlées »
Article « Stella die KommunikationsFabrik Eurologos Taldeari atxiki »
Article en anglais « Eurologos opens Cyprus office »
Article en anglais « Edito de Language International »
Article « Localizing Marketing Materials »
Article « Franchising als systeem... »
Article « Société de traduction... »
Article en anglais « Translating a hunch »
Article « La philosophie d'Eurologos »
Article en anglais « Mind your language »
Article « Traducteurs et interprètes... »
Article en allemand « Export, Übersetzung... »
Article « Eurologos : la qualité doit être totale » + article néerlandais
Couverture « Informa » (Bruxelles, 1997)
Article « Vertaalbureaus », en néerlandais et en français
Article « Il free lance si organizza... »
Article « Franco Troiano : bâtisseur... »
Article « Ook bij vertalingen... »
Presse
Articles Eurologos en allemand
November 2002
Oktober 2002
September 2002
Juni 2002
Mai 2002
April 2002
März 2002
Februar 2002
Januar 2002
November 2001
Oktober 2001
September 2001
Juni 2001
Mai 2001
April 2001
März 2001
Februar 2001
Januar 2001
November 2000
Oktober 2000
September 2000
Juni 2000
Mai 2000
April 2000
März 2000
Februar 2000
Januar 2000
November 1999
Oktober 1999
September 1999
Juni 1999
Mai 1999
April 1999
März 1999
Februar 1999
Januar 1999
November 1998
Oktober 1998
September 1998
Juni 1998
April 1998
März 1998
Februar 1998
Januar 1998
Presse
Articles Eurologos en anglais
November 2002
October 2002
September 2002
May 2002
April 2002
March 2002
February 2002
January 2002
November 2001
October 2001
September 2001
June 2001
May 2001
April 2001
March 2001
February 2001
January 2001
November 2000
October 2000
September 2000
June 2000
May 2000
April 2000
March 2000
February 2000
January 2000
November 1999
October 1999
September 1999
June 1999
May 1999
April 1999
March 1999
February 1999
January 1999
November 1998
October 1998
September 1998
June 1998
May 1998
April 1998
March 1998
February 1998
January 1998
Contact
Copyright 2008
-
Politique de confidentialité
-
Plan du site
-
Sièges Eurologos dans le monde
-
Glossaire
-
Dernier numéro de l'e-Magazine
-
Confidentialité
Accueil
:
Compagnie
:
Présentation
:
Activités & Prix
:
Système Eurologos
:
Clients & Chiffres
:
Software & Hardware
:
Concurrence
:
Historique
:
Éthique
:
Services
:
Traductions
:
Traductions jurées
:
Nos langues de traduction
:
Interprétation
:
Editing & Publishing
:
Rédactions, Relectures & Réécritures
:
Localisation sites web & Multimedia
:
Localisation de logiciels
:
Langues rares
:
Traductique & Terminotique
:
Doublage
:
Néologie
:
Conseil & Formation
:
Globalisation-glocalisation
:
Qualité
:
Excellence de qualité
:
Contrôle qualité
:
Contrat qualité
:
Confidentialité
:
Contestation
:
R & D
:
Franchising
:
Carrières
:
Conférences
:
Livres de traductologie d'Eurologos
:
Bibliographie
:
Anniversaires
:
Glossaire
:
Presse
:
Glocal e-Magazine
:
Dossier de presse
:
Communiqués
:
Articles de presse
:
Articles Eurologos en allemand
:
Articles Eurologos en anglais
:
Contact
:
Choose your language
Deutsch
English US
Español
Eesti
Français
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Srpski
汉语