Services
L'assistance juridique ne peut être que locale
Assistés par des avocats, des notaires ou des officiers juridiques locaux, les traducteurs de nos sièges arrivent aux résultats de légalisation en utilisant les connaissances multiples (non rarement incontournables, surtout pour certains pays) propres au fait d'habiter sur place.
Tout problème de brevet, d'apostille ou marque industrielle peut ainsi être maîtrisé directement. Les responsables de nos sièges s'occupent également des problèmes relatifs à la propriété industrielle même pour les pays qui n'ont pas adhéré à l'OMPI-WIPO.

En enfer, c'est sûr, on parle toutes les langues. Chez le Groupe Eurologos, on fait même mieux :
on les traduit et on les imprime. Diabolique !


Annonce publicitaire présentant l'équipe d'Eurologos-Bruxelles 1991

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN