Services
Des rédacteurs, des traducteurs et des localisateurs glocaux
Le Groupe Eurologos assure la totalité des services propres à l'éditing multilingue et au publishing multimédia.
Son logo, indiquant ce positionnement qui va de la rédaction à la traduction et aux publications est en effet le suivant :



Toutes les solutions de la communication écrite et multilingue sont ainsi produites par les sièges Eurologos.

Chacun des sièges Eurologos dispose de copywriters et traducteurs « in house » - ne travaillant que dans leur langue maternelle - en mesure de concevoir, rédiger, réécrire ou adapter tout texte nécessaire à la communication moderne.

Et, comme la perfection stylistique et géostylistique n'est vraiment possible qu'en produisant « là où les langues sont parlées », nos rédacteurs (et traducteurs) travaillent en ligne sur notre Intranet/Extranet (et en téléconférence), tout en bénéficiant de l'avantage de vivre dans leur pays. Donc, de ne pas être sujets aux interférences lexicales typiques - et dangereusement inéliminables - des rédacteurs-traducteurs expatriés.
Merci le « glocal », la double dimension intégrée du global et du local !

Dans les cas où le texte n'a pas été rédigé dans les pays des marchés cibles, Eurologos procède à une relecture finale de validation dans le siège situé dans le pays de la langue en question pour assurer la perfection du sociostyle, du géostyle et la pertinence de la localisation.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN