Services
L'avant et après multimédia d'une conférence
Certes, l'interprétation constitue le service linguistique le plus important dans l'économie de la communication lors d'une conférence.
Mais le succès d'une manifestation internationale ne dépend pas seulement de la perfection des services d'interprétation. Il ne faut pas oublier qu'on organise un congrès, une conférence ou un séminaire pour qu'ils puissent rayonner surtout avant et après la brève période de leur déroulement.
En effet la conception même d'un congrès doit être suivie par une économie de continuité dont il n'en constitue qu'un moment, même s'il est capital.
L'avant et l'après de la conférence - de l'événement - acquièrent ainsi une importance stratégique et qualifient la finalisation ainsi que la portée des services à organiser.
Nos départements Traduction & Copywriting, en stricte collaboration avec le Service Interprétation et nos départements multimédias, prend particulièrement en charge toutes les tâches se rapportant à la communication écrite comme :
- la mise en place rapide d'un site Web sur Internet
- la préparation et l'édition du dossier multilingue
- la conception et la réalisation de la plaquette congrès et/ou des CD
- la rédaction des communiqués de presse
- les traductions dans les différentes langues
- les procès-verbaux et leurs traductions
- les résumés et les comptes rendus des débats
- la préparation et l'édition des actes conclusifs.
- la préparation et l'édition du dossier multilingue
- la conception et la réalisation de la plaquette congrès et/ou des CD
- la rédaction des communiqués de presse
- les traductions dans les différentes langues
- les procès-verbaux et leurs traductions
- les résumés et les comptes rendus des débats
- la préparation et l'édition des actes conclusifs.
La communication orale d'une conférence ne représente, en effet, que la partie visible de l'iceberg dont la communication écrite et multimédia constitue l'assise indispensable.