Services
La flexibilité des modes d'interprétation
Dans l'organisation des congrès, il s'avère fort souvent nécessaire de combiner différents modes d'interprétation. On pourra avoir donc les discours interprétés en simultanée ou en chuchotage, les interventions plutôt en consécutive, les débats des commissions en liaison et les motions en traduction à vue.
Et il n'est pas rare qu'on soit contraint de devoir changer, à la dernière minute et en plein déroulement du programme de la conférence, la structure des modes d'interprétation et l'affectation des interprètes.
A la demande du Responsable de séance, le coordinateur d'Eurologos présent sur place intervient auprès des interprètes en réorganisant sur le champ les services par rapport aux nouvelles exigences.
De l'entente entre le Responsable de Conférence et le coordinateur d'Eurologos dépend la parfaite réussite organisationnelle de la conférence.
Cette collaboration devra, en tout cas, commencer bien avant le jour « J » de la conférence, surtout pour la mise à disposition des interprètes d'une documentation exhaustive afin qu'ils puissent se préparer convenablement, aussi bien d'un point de vue thématique que terminologique.
Tout comme les traductions jurées, les interprétations jurées requièrent des personnes assermentées auprès des Tribunaux.
En outre, naturellement, pour les causes pénales, l'interprétation jurée est obligatoire pour les actes civils (mariages, expertises, etc.).