Services
L'interprétation directe des rencontres
Lorsqu'il faut assurer l'interprétation d'une petite réunion (jusqu'à une vingtaine de personnes), d'une visite guidée en atelier ou d'une rencontre plus restreinte, et lorsqu'il n'y a pas plus de deux langues à interpréter - généralement une seule - on peut faire appel à un ou deux interprètes de liaison.
Dans ce cas, l'interprète traduit aussi bien vers une langue que vers l'autre en participant directement à la rencontre, pour bien en assurer le déroulement, en contact étroit avec le responsable de séance.
Normalement le service d'interprétation continue même pendant la réception ou le déjeuner.
Il s'avère souvent nécessaire, dans ce type de réunion, de procéder sur-le-champ à la traduction orale d'un document. L'interprète fera ainsi rapidement ce qu'on appelle la traduction à vue en « lisant » directement dans la langue cible le texte écrit dans la langue source. Pour des textes de plus de 1000 mots (environ 100 lignes), une pré-traduction devient nécessaire.
Remarquons que l'interprète de liaison occupe une position centrale et fort importante dans la rencontre, puisqu'il doit « couvrir » avec sa traduction aussi bien l'interprétation vers une langue que vers l'autre.
Il devient, dans ce cas, le véritable bras droit du Président de séance et participe, en l'occurrence, également à la rédaction du procès-verbal de la rencontre.
Notons cependant que pour cette tâche et - surtout - pour les traductions écrites, l'intervention des rédacteurs-traducteurs est souvent indispensable. En effet, la langue écrite exige toujours une perfection formelle ou une univocité définitive propre à l'écriture (scripta manent !).
Tandis qu'il est demandé à l'interprète de mémoriser instantanément et de restituer rapidement le sens du discours, son collègue traducteur ne communique qu'avec la langue écrite dont il se fait toujours, incognito, l'humble serviteur.
Malgré leurs affinités formelles et apparentes, on pourrait donc dire qu'alors que le premier doit avoir les réflexes et l'efficacité d'un joueur de squash, le second doit travailler avec la perfection et l'élégance d'un luthier disposant bien de son temps (équivalent à celui nécessaire pour l'interprétation multiplié par 20 ou 30 !).