Les conseils véritablement utiles
La production de la Qualité Totale, on le sait, a pour but d'élever constamment la qualité du produit final de l'entreprise cliente. Le niveau de qualité des services et des produits livrés à l'entreprise est ainsi déterminant dans cette recherche continue de performances et de compétitivité. Le Groupe EUROLOGOS se considère comme un partenaire très engagé dans ce processus exigeant de fournitures d'excellence. Et, pour ce faire, nous aspirons toujours à construire avec nos clients un rapport strict de partenariat articulé autour de cinq points cruciaux.
La clarté contractuelle sur les niveaux de qualité et le souci du moindre prix
Notre Contrat Qualité EUROLOGOS prévoit la définition précise et détaillée de tous les aspects d'une fourniture de services linguistiques et/ou d'éditing multimédia.
Nous demandons au client de contribuer à nous permettre de livrer des fournitures de qualité au moindre coût, donc au moindre prix et au plus haut niveau de compétitivité : le choix du bon niveau de qualité-traduction, adaptation ou éditing réellement nécessaire (ni plus ni moins) revêt une importance considérable.
La fourniture de qualité linguistique et graphique
Le souci de la qualité chez EUROLOGOS est tel qu'il s'est structuré, en trente ans, en un processus de production totalement consacré à l'excellence.
Nous demandons au client de nous aider dans cette tâche en nous donnant de la documentation, des textes déjà traduits (même dans d'autres langues) et la possibilité de recevoir des explications techniques de la part des spécialistes et des techniciens (terminologie, validation des glossaires et géostyles).
Le respect des délais fixés
Comme EUROLOGOS dispose d'un très vaste réseau international de sièges et de partenaires triés sur le volet, notre capacité productive est très élevée : elle nous permet de tenir nos promesses de rapidité d'exécution tout en assurant le plus haut niveau de qualité (produire la langue là où elle est parlée).
Nous demandons au client de ne pas se réserver une « marge de sécurité » dans les délais en réduisant ainsi le temps de réalisation : Eurologos livre toujours « just in time » et, en tout cas, nous prévenons le client à la première difficulté vraiment imprévisible (le plus souvent, même dans ces cas, le sacro-saint délai est respecté).
La transparence permanente dans le suivi et les contrôles
Un processus de production de la Qualité Totale ne peut être fondé que sur une « traçabilité » permanente des différentes phases de réalisation et de contrôle du projet en cours.
Nous demandons au client de ne pas s'inquiéter de l'avancement de la réalisation de sa commande : Eurologos va le tenir soigneusement au courant au moins une fois par semaine avec un « weekly status report » envoyé par e-mail ou par fax (en cas de livraison prévue dans un délai supérieur à cinq-six jours). L'état d'avancement des projets est également visualisable dans l'Extranet accessible à chaque client.
La confidentialité et la personnalisation du contact
Externaliser les services de traduction demeure un impératif stratégique pour toute entreprise à condition que l'on puisse en garantir la confidentialité et le contrôle total.
Nous demandons au client de cultiver avec nous la fidélité constructive d'une relation de partenariat : Eurologos y travaille dès le premier contact avec un rapport personnalisé rigoureusement confidentiel et de totale complicité (un project manager et un publishing manager constamment au bout du fil).
Le partenariat Eurologos, facteur actif de la Qualité Totale du Client.