Recherche & Développement
Liste complète du glossaire de notre livre "Traduction, Adaptation et Éditing Multilingue, Mode d'emploi des services linguistiques et multimédias"
T.C.G. Éditions, Bruxelles, 1996 et publié online dans ce site web.
A
Above-the-line
Acceptabilité
Acmé
Acronyme
Acrostiche
Adaptation
Adaptation rythmique
Adresse e-mail
Adversatif
Agraphie
AIDA
Allégorie
Allitération
Allusion
Amphibologie
Anachronisme
Anacoluthe
Anaphore
Anomal
Antiphrase
Antonomase
Aphérèse
Aplat
Apocope
Apposition
Approche
Archilecture
Argumentaire de vente
Art Director
Assise
Attaque
Attitude
Audience
Au kilomètre (composition)
B
Barbarisme
Base line
Baud
Belle page
Below-the-line
Bichromie
Bit
Body copy
Boîte aux lettres
Bon à tirer
Bords perdus
Bouclage
Bourdon
Briefing
Bromure
Browser
Bureau de traduction
Business-to-business
Byte
C
Cahier
Calque
Camera-ready
Chapeau
Chat line
Chef de fabrication
Chemin de fer
Cheval
Chute
Cible
Circonlocution
Cur de cible
Colophon
Composition
Compression
Compte-fils
Concept
Concordance de temps
Copy
Copyright
Copy strategy
Copywriting
Coquille
Corporate image
CR
Créativité
Créneau de marché
Croix de repérage
Cyberespace
D
Deadline
Dealer imprint
Définitif
Design
Desktop Publishing (DTP)
Déverbatif
Dialecte
Didot
DIN
Doublage
Drapeau
E
Éditing
Editor
E-mail
Emprunt
Encart
Épreuve
Errata corrige
Étude
Étymologie
Euphémisme
Excellence (Publishing)
Ethernet
F
Faces
File
Filet
Flasheuse
Flat file
Flyer
Foisonnement (coefficient)
Foliotage
Font (ou fount)
Frein
FTP
G
Gateway
Gouttière
Gradation
Graisse
Grammage
Gravure des couleurs
Grille
H
Habillage
Hardware
Headline
Hiatus
Hirondelles
Homonyme
Homepage
Host
Host mode
Hot link
House organ
House style
HTML
Hyperbole
Hypertexte
Hypocorisme
I
Idéogramme
Idiolecte
Idiotisme
Inactinique
Incise
Infographiste
In-folio (-quarto,...-seize)
Ingénierie linguistique
In-house
Inside back
Insoleuse
Interférence
Interligne
Interprétation
Internet
Intertitres
Image
Impact
ISBN
ISDN
ISO
ISSN
Italique
J
Johnson box
Justification
K
Know-how
L
Layout
Leaflet
Lecteur optique
Lettering
Lettre personnalisée
Lettrine
Ligne orpheline (ou boîteuse ou creuse)
Ligne veuve
Lingua franca
Lipping
Litote
Littéralité
Localisation
Logiciel
Log-in
Logo
Logophobie
M
Mailbox
Mailing
Mainframe
Maquette
Marketing
Mastering
Métalangue
Métaphore
Métonymie
Mise en pages
Modem
Monosémie
Montage
Motivations
Mot-omnibus
Multimédia
N
Négatif
Néographisme
Néologisme
Notes
Notoriété
O
OCR
Offset
Onomatopée
Oreille
Overclaim
Oxymore
Ozalid
P
PAO
Paralogisme
Paronyme
Password
Pavé
Pay off
Personnification
Photocomposition
Photogravure
Pictogramme
Pidgin
Pixel
Point
Points de coupe
Point riche
Police
Polysémie
Positionnement
PostScript
Pre-press
Prépresse
Présentatif
Progiciel
Provider
Psychographie
Publicité institutionnelle
Publicité rédactionnelle
Publipostage
Publishing
Q
Quadrichromie
Qualité (linguistique)
Quatre A
Quiproquo
R
Rainure
RAM
Recommendation
Recto
Repiquage
Reprographie
Réserve
Résolution
Rewriting
Rhétorique
Rognage
Romain
Rough
S
Sabir
Scanner
Segmentation
Self Mailer
Sémantique
Sémiologie
Sémiométrie
Shadow
Signe
Simili
Software
Solécisme
Stratification
Style-sheet
Surfing
Synecdoque
Synonyme
Syntagme
SyQuest
T
Teaser
Technème
Technolecte
Télétravail
Terminologie grise
Territoire de communication
Titraille
Titre
Traduction
Traduction à vue
Traductologie
Traduisibilité
Trait
Traitement de texte
Traits de coupe
Trame
Translation Memory System
Trope
Type imager
Typographiste
Typomètre
Typothèque
U
Universaux
Unix
Usage
V
Value Marketing
Verbatim
Verso
Vignette
Visual preview
W
WebSite publishing
WYSIWYG
WWW
Z
Zéro défaut