Presse


Le e-magazine d’Eurologos s’appelle désormais « Glocal »
Le trimestriel en six langues du Groupe Eurologos vient de se dénommer « Glocal » et vient de changer sa veste éditoriale, outre ses contenus rédactionnels.
Naturellement, Glocal continue à relater des centaines de clients qui, chaque mois, sont servis par nos sièges sur les quatre continents : les nouveaux prospects peuvent lire les « cases histories » de ces clients afin de bien référencer leurs futurs services…
Des thèmes fondamentaux de la moderne traductologie appliquée sont régulièrement traités dans chaque édition, ainsi que les informations clés de l'éditing multilingue, du publishing multimédia, de la localisation des logiciels et, surtout, de sites web.
Le titre « Glocal » (contraction de global et de local) exprime avec pertinence et précision le positionnement des sièges Eurologos qui produisent leurs services (traduction, sites web, printing et localisation) exclusivement dans la langue (ou les langues) de leur propre pays : la qualité linguistique et la compétitivité des prix ne peut pas être plus performante !

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN