Compagnie


Eurologos : une entreprise mondiale informatiquement glocalisée
Les sièges Eurologos sont équipés de plusieurs plateformes informatiques (PC, Macintosh).
Nous utilisons les langages XHTML (Hyper Text Markup Language), XML (eXtensible Markup Language), XMP (eXtensible Metadata Platform) et, entre autres, MySQL pour les bases de données. Les pages RSS sont créées via l'utilisation de fichiers XML interprétés par les navigateurs.
Les pages dynamiques tels que l'ASP (Active Server Page), Coldfusion, PHP (Hypertext Preprocessor) ou encore JSP (Java Server Page) sont également utilisées.

Nous employons aussi, bien sûr, les protocoles FTP/HTTP pour la communication quotidienne avec nos clients et fournisseurs.

Eurologos-Bruxelles (ainsi que tout autre siège Eurologos) livre les rédactions, les traductions, les révisions, les modifications et les réécritures, suivant la mise en pages de la version de départ ou par « écrasement », et ce afin de toujours respecter les instructions de ses clients.

Les softwares utilisés le plus fréquemment pour la mise en pages, le DTP ou le graphisme, sont PowerPoint, PageMaker, QuarkXpress, Photoshop, Illustrator, Acrobat, Freehand, Coreldraw, InDesign, Framemaker et Flash.

Nous avons également créé un système basé sur le PHP : le CMS (Content Management System) qui permet de créer de nouvelles pages et de réaliser des mises à jour de sites web très rapides.

Notre système de dévelopement le plus utilisé est le web 2.0

Les softwares infographiques que nous utilisons pour le web sont : Eclipse, HomeSite, Dreamweaver Ultradev, Golive et Coldfusion Studio.

Nous disposons également de divers réseaux Windows (type Clients Microsoft XP) pour Trados (terminologie et aide à la traduction), IBM Translation Manager, Déjà-Vu, Systran (leader mondial de la traduction automatique), Customers Data Bases, Cubic, etc.

Eurologos, par ailleurs, veille à constamment mettre à jour ses équipements – en hardware et en software – afin d'être toujours parfaitement compatible avec les structures informatiques et de communication de tous ses clients.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN