Research & Development


Complete glossary list from our book "Translations, Editing & Multilingual Editing, Instructions on Linguistic and Multimedia Services"

T.C.G. Éditions, Bruxelles, 1996, also published on this website.
 
A
     Above-the-line
     Acceptability
     Amce
     Acronym
     Acrostic
     Adaptation
     Advertorials
     Adversative
     Agraphia
     AIDA
     Allegory
     Alliteration
     Allusion
     Amphibology
     Anachronism
     Anacoluthia
     Anaphora
     Anomal
     Anomaly
     Antiphrasis
     Apheresis
     Applications software
     Apocope
     Apposition
     Art Director
     Artwork
     Attack
     Attitude
     Audience
B
     Barbarism
     Base line
     Baud
     Below-the-line
     Bit
     Body copy
     Bleeding margins
     Brake
     Brick
     Brief
     Bromide paper
     Browser
     Burner
     Business-to-business
     Buying motives
     By-the-mile (composition)
     Byte
C
     Camera-ready copy
     Caption
     Carbon copy
     Character half-tone
     Chaser
     Circumlocution
     Clip art
     Colophon
     Colour mastering
     Computer graphic designer
     Concept
     Converter
     Copy
     Copy date
     Copyright
     Copy strategy
     Copywriting
     Concord of tense
     Corporate image
     Crease
     Cutting points
     Cyberspace
D
     Deadline
     Dealer imprint
     Demonstrative
     Design
     Desktop Publishing (DTP)
     Deverbative
     Dialect
     Didot
     DIN sizes
     Drop initial
     Dubbing
E
     Ear
     Editing
     Editor's note
     Errata Corrige
     Ethernet
     Etymology
     Euphemism
     Excellence
F
     Faces
     File
     Final proof
     Fitting
     Flat file
     Flush left/right
     Flyer
     Foliation
     Folio
     Font
     FTP
G
     Gateway
     Gradation
     Grammage
     Grey terminology
     Grid
     Gutter rule
H
     Hardware
     Headline
     Headnote
     Hiatus
     Homonym
     Homepage
     Host
     Host mode
     Hot link
     House organ
     House style
     HTML
     Hyperbole
     Hypertext
     Hypocorisme
I
     Ideogram
     Idiolect
     Idiot
     Idiotism
     Image
     Image setter
     Impact
     Inactinic
     Incise
     In-depth revision
     In-house
     Insert
     Inside back
     Institutional advertising
     Interference
     Interpretation
     Internet
     ISBN
     ISO
     ISSN
J
     Johnson box
     Jump
     Justification
K
     Know-how
L
     Layout
     Leaflet
     Letter box
     Lettering
     Line block
     Linen tester
     Line spacing
     Lingua Franca
     Linguistic engineering
     Lip synchronization
     Literality
     Litote
     Localization
     Log-in
     Logo
     Logophobia
     Lost edges
M
     Mailbox
     Mailing
     Mainframe
     Marketing
     Market niche
     Market segmentation
     Mastering
     Metalanguage
     Metaphor
     Metonymy
     Misprint
     Modem
     Monosemy
     Multimedia
N
     Negative
     Neographism
     Neologism
     Notes
     Notoriety
O
     OCR
     Offset Lithography
     Omission
     Omnibus word
     Onomatopoeia
     Optical character reader
     Orphan
     Overclaim
     Oxymoron
     Ozalid
P
     Page make-up
     Paralogism
     Paronym
     Paste-up
     Payoff
     Personalized type
     Personification
     Phototypesetting
     Pictogram
     Pidgin
     Pixel
     Polysemy
     Positioning
     Postscript
     Police
     Polysémie
     Positioning
     PostScript
     Pre-press
     Press proof
     Process colour
     Process engraving
     Production manager
     Proof
     Provider
     Psychographics
     Publishing
     Punch line
Q
     Quality (linguistic)
     Quid pro quo
R
     RAM
     Ready for printing
     Recommendation
     Recto
     Reprography
     Reserve
     Resolution
     Rewriting
     Rhetoric
     Rhythmic adaptation
     Right-hand page
     Roman
     Runaround
     Running heading
S
     Sabir
     Sales pitch
     Scanner
     Screen
     Self Mailer
     Selling points
     Semantic
     Semiometering
     Semiotics
     Sequence of tenses
     Shadow
     Shannon
     Sight translation
     Signature
     Software
     Solecism
     Solid
     Stratification
     Style-sheet
     Subheadings
     Surfing
     Synecdoche
     Synonym
     Syntagmata
     SyQuest
T
     Target
     Teaser copy
     Techneme
     Technical jargon
     Telework
     Thumbnail sketch
     Trade mark
     Translatability
     Translation
     Translation agency
     Translation Memory Service
     Translation Study
     Trim marks
     Trimming
     Trope
     Two-colour process
     Type imager
     Type gauge
     Typesetting
     Typographer
U
     Universals
     Unix
     Usage
V
     Value Marketing
     Verbatim
     Verso
     Visual preview
W
     WebSite publishing
     Weight
     Widow
     Word processing
     WWW
     WYSIWYG
Z
     Zero-error

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN