Research & Development
Complete glossary list from our book "Translations, Editing & Multilingual Editing, Instructions on Linguistic and Multimedia Services"
T.C.G. Éditions, Bruxelles, 1996, also published on this website.
A
Above-the-line
Acceptability
Amce
Acronym
Acrostic
Adaptation
Advertorials
Adversative
Agraphia
AIDA
Allegory
Alliteration
Allusion
Amphibology
Anachronism
Anacoluthia
Anaphora
Anomal
Anomaly
Antiphrasis
Apheresis
Applications software
Apocope
Apposition
Art Director
Artwork
Attack
Attitude
Audience
B
Barbarism
Base line
Baud
Below-the-line
Bit
Body copy
Bleeding margins
Brake
Brick
Brief
Bromide paper
Browser
Burner
Business-to-business
Buying motives
By-the-mile (composition)
Byte
C
Camera-ready copy
Caption
Carbon copy
Character half-tone
Chaser
Circumlocution
Clip art
Colophon
Colour mastering
Computer graphic designer
Concept
Converter
Copy
Copy date
Copyright
Copy strategy
Copywriting
Concord of tense
Corporate image
Crease
Cutting points
Cyberspace
D
Deadline
Dealer imprint
Demonstrative
Design
Desktop Publishing (DTP)
Deverbative
Dialect
Didot
DIN sizes
Drop initial
Dubbing
E
Ear
Editing
Editor's note
Errata Corrige
Ethernet
Etymology
Euphemism
Excellence
F
Faces
File
Final proof
Fitting
Flat file
Flush left/right
Flyer
Foliation
Folio
Font
FTP
G
Gateway
Gradation
Grammage
Grey terminology
Grid
Gutter rule
H
Hardware
Headline
Headnote
Hiatus
Homonym
Homepage
Host
Host mode
Hot link
House organ
House style
HTML
Hyperbole
Hypertext
Hypocorisme
I
Ideogram
Idiolect
Idiot
Idiotism
Image
Image setter
Impact
Inactinic
Incise
In-depth revision
In-house
Insert
Inside back
Institutional advertising
Interference
Interpretation
Internet
ISBN
ISO
ISSN
J
Johnson box
Jump
Justification
K
Know-how
L
Layout
Leaflet
Letter box
Lettering
Line block
Linen tester
Line spacing
Lingua Franca
Linguistic engineering
Lip synchronization
Literality
Litote
Localization
Log-in
Logo
Logophobia
Lost edges
M
Mailbox
Mailing
Mainframe
Marketing
Market niche
Market segmentation
Mastering
Metalanguage
Metaphor
Metonymy
Misprint
Modem
Monosemy
Multimedia
N
Negative
Neographism
Neologism
Notes
Notoriety
O
OCR
Offset Lithography
Omission
Omnibus word
Onomatopoeia
Optical character reader
Orphan
Overclaim
Oxymoron
Ozalid
P
Page make-up
Paralogism
Paronym
Paste-up
Payoff
Personalized type
Personification
Phototypesetting
Pictogram
Pidgin
Pixel
Polysemy
Positioning
Postscript
Police
Polysémie
Positioning
PostScript
Pre-press
Press proof
Process colour
Process engraving
Production manager
Proof
Provider
Psychographics
Publishing
Punch line
Q
Quality (linguistic)
Quid pro quo
R
RAM
Ready for printing
Recommendation
Recto
Reprography
Reserve
Resolution
Rewriting
Rhetoric
Rhythmic adaptation
Right-hand page
Roman
Runaround
Running heading
S
Sabir
Sales pitch
Scanner
Screen
Self Mailer
Selling points
Semantic
Semiometering
Semiotics
Sequence of tenses
Shadow
Shannon
Sight translation
Signature
Software
Solecism
Solid
Stratification
Style-sheet
Subheadings
Surfing
Synecdoche
Synonym
Syntagmata
SyQuest
T
Target
Teaser copy
Techneme
Technical jargon
Telework
Thumbnail sketch
Trade mark
Translatability
Translation
Translation agency
Translation Memory Service
Translation Study
Trim marks
Trimming
Trope
Two-colour process
Type imager
Type gauge
Typesetting
Typographer
U
Universals
Unix
Usage
V
Value Marketing
Verbatim
Verso
Visual preview
W
WebSite publishing
Weight
Widow
Word processing
WWW
WYSIWYG
Z
Zero-error