Eurologos system. Glocal, integrated and computerized
We are a multinational (present on 4 continents and close to the major markets)
Language services can only be carried out perfectly by offices located in the country where the target language is spoken (if you give it any thought); otherwise how will the linguistic checks and geo-marketing be ensured (when you think of the myriad of translation agencies that only have one monolingual or bilingual location). Phraseological and geo-stylistic interference errors, for example, can only be avoided by using teams of linguists (translators, proofreaders and terminologists) and computer professionals specializing in localization and graphic design (both the engineering and layout aspects) located on-site under the same brand: the Eurologos Group has over 170 such teams.
Our prices are really very competitive
First of all, in each of its offices, Eurologos carries out the complete and integrated range of services and communication products at the lowest possible price (achieving economies of scale). Indeed, where else to produce with the lowest costs and the highest linguistic and marketing quality other than in the countries "where the languages are spoken"? It is possible for a multinational to offer very low prices – in fact, the aim of multinationalizing is also to reduce prices. Furthermore, the Eurologos offices give the group its "glocalized" aspect, in other words, that of an organization as global as it is local (a combination of a common worldwide force and unfailingly economic and efficient regional specificity). In addition, the actual language of the clients (for example, Iberian Castilian rather than Latin American Spanish, Brazilian Portuguese rather than Lusitanian Portuguese, American English rather than British English) is what adds value to the product being sold and is the only factor that will effectively win them over.
Our validation and delivery times are the quickest
A good forty languages and specific geo-styles are provided by the Eurologos offices. This is already enough for all the languages that make today’s economic and globalized world go round. Other Eurologos offices are in the process of being established in order to supply even the rarest but nevertheless necessary languages for competitive export marketing. In addition, high production capacity can only be achieved by having offices that operate in the markets of communication and sales markets themselves. And, as all Eurologos branches are linked 24/7 via an Intranet running on our own servers (VTP), the delivery of the final product could not be quicker or more certain.
Our offices are at the cutting edge of new technology
Whether it is a matter of software or website localization, of the entire process of translation, terminology and geo-stylistic validation, technical adaptation and integration in any format or on any support or simply a question of layout, Eurologos specialists offer the highest performing technological solutions (in linguistic engineering and information technology) and the most integrated into the client’s information and production systems. The Eurologos Group’s position as a leader is also evident in the technological compatibilities with the client’s solutions (for example, via FTP and Extranet).
Eurologos’ expertise has been written, documented and published
Eurologos’ extensive website (in 21 languages), our e-Magazine published on a regular basis (in over 6 languages), documenting our offices’ most significant projects and the release of several publications (very rare in the profession) on applied translatology, graphic design and localization (software, websites, online help) clearly demonstrate our 30 years of experience as a market leader in commercial editing and multilingual communication fields.