Research & Development
EUROLOGOS THIRTIETH ANNIVERSARY
2007: Publication in six languages of a book entitled “Glocal”

              

A trilogy of short stories centered on a linguistic services multinational

For its thirtieth anniversary, Eurologos is publishing another book, Glocal, containing three novellas:·

- Tapas
- Work-shirker
- Turandot
The three short stories constitute a portrait of people working at The Eurologos Group at an international level, naturally. The offices and the personnel in Brussels, Madrid, Milan, Genoa, Paris, Leipzig, etc., are all present with their very modern activities and professional profiles. Translators, website localizers, IT specialists, external communications officers, graphic designers and agency managers constitute the – multinational – protagonists of this trilogy of short stories that is capable of summarizing the cultural anthropology of a linguistic services multinational. 

The literary lie at the service of marketing truth
Eurologos already published a book in seven languages for its twentieth anniversary. It was a novella, "Jerome", also written by CEO Franco Troiano, which described both the professional and private lives of the employees of a globalization agency.
In the meantime, this type of publication has spread very widely in all sectors, to the point that it is currently possible to speak of “corporate literature”.
There are also publishing houses that have specialized in the publication of corporate novels or novellas. Multiple newspaper articles have recently been written about corporations that ask these publishers to put a writer at their disposition with the aim of publishing a book of fiction about their activities and employees.
Corporations have the need to communicate their history and, above all, the “cultural and professional constitution” of their activities. In short, their communication requires the “literary lie” to clarify their “true marketing”: it is no longer sufficient to distribute flyers, brochures or catalogs; the human and technological complexity of modern corporations can no longer be communicated solely with traditional supports.

Conceptual and strategic pertinence of the word “glocal”
The advance of the economic globalization of the world, the unfurling of the Internet and the endemic installation of the terrorist war in the international sphere brought us to use the title “Glocal” for our most recent book, to be published on the occasion of our thirtieth anniversary and of the tenth anniversary of the Eurologos International Network. “Glocal” is the neologism invented by Californians at the beginning of the 90s to stigmatize the false debate between globalists (supporters of the inevitable globalization process) and anti-globalists (opponents of all movements of international economic and cultural integration). In effect, the word glocal (a contraction of global and local) brings to the fore that nothing will be global without being, at the same time, really local…
This very word has been adopted to describe the Eurologos strategy of expansion, with all of its offices that are, by definition, as global as they are local.
For a global and worldwide corporation (ever more) providing multilingual services, the word “glocal” could not be more pertinent!

The very precious prefaces written by university professors
This anniversary-book, Glocal, has been prefaced by seven university professors from the most prestigious translation schools and universities in Europe. We particularly advise people to read these texts because they testify of the close connection between Eurologos and the world of education. For over twenty years.

 

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN