Translation

The translation-adaptation of technical, advertising and commercial texts has been the core business of Eurologos' activities for 30 years.
Several activities have been added to this specialisation over the years (multilingual services).

Sworn Translations

The export and globalization of production increasingly requires the legalization of commercial, technical, and personal documents for multiple countries and languages.

Interpretation

In order to back the quality of their services, many of our competitors like to talk about their intelligence...
Within the Eurologos Group, we can afford the luxury of not giving a hoot about our IQ.

Editing & Publishing

Whilst editing describes the operations referring to the texts (words) and in particular, copywriting, translation, and rewriting, publishing mainly covers their iconographic and multimedia integration (words + images + sounds).

Writing, Proofreading & Rewriting

"Translating is writing", said Marguerite Yourcenar, the French Academic while stressing the re-creational, if not totally creative, character of translation.

Website & Multimedia Localization

In order to ensure a professional approach to the layout of our translations and printing of our texts, the EUROLOGOS Group set up a pre-press and multimedia publishing subsidiary company. In 1989, Littera Graphis thus came into being.

Rare Languages

The "rarity" of a language is naturally a highly relative thing.
In the Western World, one calls a language "rare" if it is not written in Roman characters and - it goes without saying - if it is not widely used ( eg: Oriental languages).


Computer Aided Translation

Translating today without all the CAHT tools is like typing a text on a mechanical typewriter.

Terminotics

Multilingual terminotics and technolects: how to really solve the crucial problem of technical translations in modern communication?

Software Localization

The translation, adaptation of advertising materials, user manuals, software, marketing files, catalogues and communication briefs is the key element in rendering a product truly localized in its new market.

Dubbing

In addition to the translation/adaptation of texts, Eurologos offices offer linguistic and artistic advice for dubbing and multilingual recording (pronunciation, elocution, and synchronization).

Neology

Neology is the discipline, which forms the philological basis for the creation of new words. The constant evolution of languages relies principally on adopting new terms derived from already existing terms or conceived completely ex-novo.

Advice & Training

Companies in the age of multilingual communication are best off seeking advice from specialists in linguistic services in order to restructure their new internal production departments.

Globalization-glocalization

Conceptual and linguistic process which enables to realize and describe the new products adapted to local and general realities of the markets of modern globalization. In the Eurologos Group offices, this type of service is naturally called “globalization-glocalization”.