Translation
The translation-adaptation of technical, advertising and commercial texts has been the core business of Eurologos' activities for 30 years.Several activities have been added to this specialisation over the years (multilingual services).
Sworn Translations
The export and globalization of production increasingly requires the legalization of commercial, technical, and personal documents for multiple countries and languages.Interpretation
In order to back the quality of their services, many of our competitors like to talk about their intelligence...Within the Eurologos Group, we can afford the luxury of not giving a hoot about our IQ.
Editing & Publishing
Whilst editing describes the operations referring to the texts (words) and in particular, copywriting, translation, and rewriting, publishing mainly covers their iconographic and multimedia integration (words + images + sounds).Writing, Proofreading & Rewriting
"Translating is writing", said Marguerite Yourcenar, the French Academic while stressing the re-creational, if not totally creative, character of translation.Website & Multimedia Localization
In order to ensure a professional approach to the layout of our translations and printing of our texts, the EUROLOGOS Group set up a pre-press and multimedia publishing subsidiary company. In 1989, Littera Graphis thus came into being.Rare Languages
The "rarity" of a language is naturally a highly relative thing.In the Western World, one calls a language "rare" if it is not written in Roman characters and - it goes without saying - if it is not widely used ( eg: Oriental languages).