Keeled
   Kontakt
   Korduma kippuvad küsimused (KKK) frantsiisi ja põhifrantsiisi kandidaatidele
   Klientide KKK
   Otsing
 
 
Avaleht
Ettevõte
     Ettevõte
     Tutvustus
     "Glokaalne" strateegia, globaalsuse ja lokaalsuse sünergia
     Kes on Kes Eurologose kontorites
     Eurologos, seal, kus keeli kõneldakse
     Vähemalt üks kontor iga keele kohta
     Kaunis ja usaldusväärne tõlge
     Eurologose põhimõtte ja positsioon turul: glokaalsus
     Ettevõte
     Tegevus &Hind
     Hinnad ja pakkumised
     Higher quality at lower costs
     Räägime hinnast
     Hea ostmise ringlus
     Teenuste nimekiri
     Ettevõte
     Eurologose süsteem
     Eurologose Kirjatundja
     Eurologose süsteemi glokaliseerimine
     Miks nimi Eurologos
     Ettevõte
     Kliendid & Arvandmed
     Mood & Käsitöö
     Turism & Meelelahutus
     Energia & Ökoloogia
     Põllumajandus
     Koolitused & Kultuur
     Transport
     Sotsiökonoomika
     IT & Telekommunikatsioon
     Kemikaalid & Farmaatsia
     Uurimistöö ja Inseneritöö
     Juriidika & Finants
     Elektromehhaanika & Ehitus
     Turundus & Reklaam
     Muud
     Ettevõte
     Tarkvara & Riistvara
     Internet, Eurologos Intranet, Ekstranet
     Platvormid ja tarkvara ühilduvus
     Telekommunikatsioon
     Ekstranet klientidega
     Ettevõte
     Konkurents
     Viiel küsimusel põhinev võrdlev test
     Meisterlikkuse kolm M kriteeriumit
     Keeleline ja graafiline disain – täielik kvaliteedikontroll
     Kohalike tõlkebüroode kolmekordne kavalus
     Ettevõte
     Ajalugu
     Eurologos Grupi ülemailmne laienemisstrateegia
     Ettevõte
     Eetika
     Ärieetika ausus kui turundusstrateegia
     Eurologos on vaba konkurentsi edendavate professionaalsete ühingute liige
Services
     Services
     Tõlkimine
     Eurologose kvaliteedi kolm taset
     Suurepärase tõlke (kirjastamiskvaliteedi) neli fundamentaalset eeltingimust
     Tehniline tõlge on toodete ja toodete konkurentsivõimelisuse ülioluliseks osaks
     Tehniliste dokumentide täpsus
     Kolmepoolne terminoloogiline partnerlus
     Kolm punkti “Klient Eurologos Tehnik" terminoloogilise kinnitamise kohta
     Lingvistilise hindamise kuus kriteeriumit
     Professionalsed reeglid toimetajatele korrektoritele
     Services
     Vandetõlgid
     Vandetõlked
     Legaliseerimine
     Juriidiline abi
     Services
     Suuline tõlge
     Sünkroon  ja sosintõlge
     Järeltõlge
     Sidetõlge ja pilktõlge
     Segatõlge ja vannutatud tõlge
     Üritused, Koosolekud ja brändi imidž
     Kaablitega, juhtmevaba ja audiovisuaalne varustus
     Kirjastamisteenused
     Suuliste tõlketeenuste nimekiri
     Services
     Toimetamine & kirjastamine
     Paljuautorsus ja tekstide keeleline kontrollimine
     Neli kõige tavalisemat ja kriitilise tähtsusega klišeed
     Soovitused EUROLOGOSe klientidele
     Peamised sümbolid, mida Eurologos toimetamisel kasutab
     Services
     Kirjutamine, korrektuur & ümberkirjutamine
     Tekstide geograafilis stilistiline tähtsus „glokaalsuse“ põhimõtte alusel
     Tehniline kirjutamine
     Sisu ja kultuuriliste soovituste koostamine: TJ
     "Glokaalsed" tekstid: loodudud globaalselt ja kohandatud lokaalselt
     „Tõlgitavuse“ stiilijuht. Stiilide tuvastamine
     Reklaamtekstide korrektuur
     Geograafilis stilistiline ümberkirjutamine
     Services
     Kodulehekülg & multimeedia
     Tütarettevõtte Littera Graphise kontaktinformatsioon
     Täielik tootmine: alates tõlke paberilepanekust kuni trükieelse tegevuse ja kodulehekülgedeni
     Kodulehekülje lokaliseerimine
     Miks muutub lokaliseerimine Eurologoses „glokaliseerimiseks“
     Kodulehekülje lokaliseerimise etapid
     Tootmisdokumendid kodulehekülje lokaliseerimise jaoks
     Services
     Haruldased keeled
     50 majanduslikult tähtsat keelt
     Services
     Arvutitel põhinev tõlketehnoloogia
     Tõlkemälud
     Automaatne tõlge
     Eurologose terminoloogiaraamatud
     Tõlkimist abistab tõlketeadus
     Tavaliste pettuste paljastamine seoses tehnilise tõlkega
     Services
     Dubleerimine
     Saatehääle dublaaž
     Subtiitrid
     Täielik dubleerimine
     Services
     Lokaliseerimine
     Miks sai Eurologoses lokaliseerimisest „glokaliseerimine“
     Tõlkijate taaslokaliseerimine
     Arvutitarkvara lokaliseerimine
     Eurologos Grupi lokaliseerimisteenuste esitlus
     Tarkvara ja võrgutoe lokaliseerimise etapid
     Tarkvara lokaliseerimise, võrgutoe ja kodulehekülgede tootmismoodused
     Ülivajaliku lokaliseerimise takistused
     Kaheksa fundamentaalset faasi
     Tarkvara lokaliseerimine 2005
     Services
     Keeleuuendus
     Kaubamärginimede kinnitamine
     Tehniliste uudissõnade kinnitamine
     Services
     Nõuanded ja koolitused
     Lingvistilised nõuanded
     Lingvistiline koolitus
     Keeletootmistehnoloogiad
     Keeleõpe
     Services
     Globaliseerumine glokaliseerumine
     Globaliseerunud ja tõlgitavad tekstid
     Mitmekeelne toimetamine
     Geostilistiliselt korrektsed koduleheküljed
     Tehnolektid, keel keele haaval
     Tõlgitud dokumentide turunduslik kinnitamine
     Toodete ning nende pakendite kinnitamine
     Massiteabereklaamide kinnitamine
     Riiklikud pühad
Kvaliteet
     Kvaliteet
     Kvaliteedi eeskujulikkus
     Kuidas Eurologose Süsteem toodab kvaliteeti
     Viis sünteetilist põhjendust, mis rajavad Eurologose kvaliteedi alused
     Kõik, mis teil teada vaja
     Informatsioonitehnoloogia ja lingvistiline tehnoloogia
     Kvaliteet
     Kvaliteedikontroll
     Eurologose Kvaliteedi Tagamine, "enne"
     Eurologose kvaliteedi tagamine, projekti ajal
     Eurologose kvaliteedi tagamine, "peale"
     Vabakutseliste tõlkide tööde kvaliteedikontroll
     Kvaliteet
     Kvaliteedileping
     Eurologose kvaliteedileping
     Lihtne, selge ja täielik leping
     Ettevõte, mis järgib avaliku  ja eraõiguse direktiive
     Kvaliteet
     Konfidentsiaalsus
     Otstarbekas ja majasisene konfidentsiaalsuse garantii
     Andmekaitseseaduste ja normide range täitmine
     Tüüpiline konfidentsiaalsuslepe
     Rämpspostivastane poliis
     Konfidentsiaalsuspoliis
     Konfidentsiaalsuspoliis (next)
     Kvaliteet
     Vaidlustamine
     Vaidlustamine tähendab tähelepanelikkust. Analüüsimist.
     Eetikareeglid kliendi toimetajatele
     Kuidas vigast tõlget vaidlustada
U ja A
     U ja A
     Frantsiis
     Frantsiisilepingu eelleping
     Põhifrantsiisi strateegia
     Frantsiisivahendaja
     Frantsiisi reklaam
     Korduma kippuvad küsimused (KKK) frantsiisi ja põhifrantsiisi kandidaatidele
     U ja A
     Karjäär
     Eurologose kümme töötajaprofiili
     Kõigepealt keeled ja arvutiteadmised
     Ettevõtlikkus kui peamine karjääritegemise kriteerium
     Töölevõetavuse faktor kui teine karjääri kriteerium
     Rahvusvaheline karjäär rahvusvahelises ettevõttes, mis koosneb paljudest väiksematest ettevõtetest
     Vabakutselised
     Kvaliteedikontroll ja vabakutseliste tõlkijate tehtud töö
     U ja A
     Konverentsid
     Eurologose positsiooni ja strateegia esitlemine
     Konverentside kestvus ja meetodid
     Mõned Eurologose konverentsid mitmes eri keeles
     U ja A
     Eurologose tõlketeaduslikud raamatud
     Eurologose raamatute strateegiline funktsioon
     Raamat: Tõlkimine, adapteerimine ja mitmekeelne kirjastamine
     Raamat: “Jerome”
     Raamat: “Traduttori”
     Raamat: „Traductique Groupe Eurologos“
     Väljamõeldud dialoog Gutenbergi ja Püha Hieronymuse vahel
     Eurologose tööde kommentaaride antoloogia
     U ja A
     Bibliograafia
     Peamised bibliograafilised viited ja publikatsioonid
     Peamised bibliograafilised viited ja publikatsioonid (next)
     Peamised bibliograafilised viited ja publikatsioonid (next 2)
     Peamised bibliograafilised viited ja publikatsioonid (next 3)
     U ja A
     Aastapäev
     1997: Eurologos Grupi 20. aastapäev
     Iharust äratavalt kohustuslik nauding, mida ei pea kahetsema
     1500 aasta tagune polüglott
     U ja A
     Sõnaraamat
     52 sõna. Näiteks nagu ülioluline metakeel
     Raamatus oleva sõnastiku täielik nimekiri
Press
     Press
     e ajakiri Glocal
     Tulevik on minimeedia päralt
     Mõned Glocali e ajakirjad
     e ajakirja tellimine
     Press
     Pressifail
     Klientide KKK
     Press
     Pressiartiklid
     artikkel "Eurologos : là où les langues sont parlées"
     Artikkel Eurologos Madridist
     Artikkel "Ettevõtlusedu alus"
     Artikkel "Eurologos: là où les langues sont parlées"
     Artikkel "Stella die KommunikationsFabrik Eurologos Taldeari atxiki"
     Artikkel "Eurologos opens Cyprus office"
     Artikkel "Edito de Language International"
     Artikkel "Localizing Marketing Materials"
     Artikkel "Franchising als systeem... "
     Artikkel "Société de traduction..."
     Artikkel "Translating a hunch"
     Artikkel "La philosophie d'Eurologos"
     Artikkel "Mind your language"
     Artikkel "Traducteurs et interprètes..."
     Artikkel "Export, Übersetzung... "
     Artikkel "Eurologos : la qualité doit être totale" + artikkel hollandi keeles
     Informa (Brüssel 1997) esikaas
     "Vertaalbureaus", artikkel hollandi ja prantsuse keeles
     Artikkel "Il free lance si organizza..."
     Artikkel "Franco Troiano: bâtisseur..."
     Artikkel "Ook bij vertalingen..."
     Press
     Pressiteated
     August 2006
     Veebruar 2005
     September 2003
     Jaanuar 2003
     November 2002
     Jaanuar 2002
     Press
     Eurologose artiklid saksa keeles
     Press
     Eurologose artiklid inglise keeles
Copyright 2008 - Konfidentsiaalsuspoliis - Kodulehekülje kaart - Meie kontorid maailmas - Sõnastik - E-ajakirja viimane väljaanne - Konfidentsiaalsus

Avaleht :

Ettevõte :

  • Tutvustus :
  • Tegevus &Hind :
  • Eurologose süsteem :
  • Kliendid & Arvandmed :
  • Tarkvara & Riistvara :
  • Konkurents :
  • Ajalugu :
  • Eetika :

Services :

  • Tõlkimine :
  • Vandetõlgid :
  • Suuline tõlge :
  • Toimetamine & kirjastamine :
  • Kirjutamine, korrektuur & ümberkirjutamine :
  • Kodulehekülg & multimeedia :
  • Haruldased keeled :
  • Arvutitel põhinev tõlketehnoloogia :
  • Lokaliseerimine :
  • Dubleerimine :
  • Keeleuuendus :
  • Nõuanded ja koolitused :
  • Globaliseerumine-glokaliseerumine :

Kvaliteet :

  • Kvaliteedi eeskujulikkus :
  • Kvaliteedikontroll :
  • Kvaliteedileping :
  • Konfidentsiaalsus :
  • Vaidlustamine :

U ja A :

  • Frantsiis :
  • Karjäär :
  • Konverentsid :
  • Eurologose tõlketeaduslikud raamatud :
  • Bibliograafia :
  • Aastapäev :
  • Sõnaraamat :

Press :

  • e-ajakiri Glocal :
  • Pressifail :
  • Pressiartiklid :
  • Pressiteated :
  • Eurologose artiklid saksa keeles :
  • Eurologose artiklid inglise keeles :

Kontakt :

Choose your language

Deutsch
English US
Español
Eesti
Français
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Srpski
汉语