Services
Eurologose kontorite globaliseerumine-glokaliseerumine
Globaliseeruvad ettevõtted ja organisatsioonid vajavad mitmekeelsete tekstide ja terminoloogia haldamist.
Erinevate brändide parema rahvusvahelise juhtimise jaoks peavad iga kliendi tekstid ja terminid olema kindlalt hallatult organisatsiooni keskmest: kas siis kliendi, Eurologose või mõlema organisatsiooni poolt koostöö raames.
Ettevõtte tehnolekte ega kliendi tegevusalale omast tehnilist keelt või oskuskeelt (fraseoloogia, idioomid ja sektori terminoloogia) ei saa jätta transnatsionaalsete organisatsioonide spontaansuse kätte.
Iga globaliseerunud klient peab ise haldama oma tehnolekti ning hoidma seda kui üht kultuuri alussammast ja strateegilist ressurssi.
Kohalikud ja rahvusvahelised kontorid teevad igapäevaselt koostööd Eurologose kontoritega loomaks, haldamaks ning uuendamaks terminoloogiat ja fraseoloogiat, mis on talletatud tõlkemäludesse. Ja seda keel-keele kaupa. Eesmärgiks on loomulikult „glokaalsete“ tekstide loomine. Glokaalne tekst on kasutaja jaoks küll brändile või organisatsioonile omaste tunnustega, kuid samal ajal perfektselt lokaalne, olles geostilistilisest seisukohast ideaalselt kohandatud sihtturu kultuuri ja keelega.