Kvaliteet
Eurologose Süsteem. Glokaalne, integreeritud ja komputeriseeritud
Me oleme rahvusvahelised (neljal kontinendil ja suurte turgude lähedal)
Keeleteenuseid saavad ideaalselt pakkuda ainult kontorid, mis asuvad sihtkeele riigis (mõtelge natukene selle peale), vastasel juhul ei ole võimalik tagada lingvistilist ja geoturunduslikku kontrolli (kui mõelda hunnikutele tõlkebüroodele mis asuvad ühekeelses või kahekeelses regioonis). Fraseoloogilisi ja geostilistilisi vigu saab vältida ainult keeleteadlaste meeskond (tõlgid, toimetajad ja terminoloogid) koos arvutispetsialistidega, kes on keskendunud lokaliseerimisele ja graafilisele disainile, kusjuures mõlemad peavad asuma kohapeal samas ettevõttes. Ja Eurologos Grupil on 170 sellist meeskonda.
Meie hinnad on väga konkurentsivõimelised
Esiteks teostab Eurologos oma kontorites kõik täielikud ja integreeritud teenused ja kommunikatsioonitooted kõige odavama võimaliku hinnaga. Aga kust mujalt saada siis soodsaima hinna ja parima keelelise- ja turunduskvaliteediga teenust kui riigis, "kus keelt kõneldakse"? Rahvusvahelisel ettevõttel on võimalik pakkuda väga soodsaid hindu, kuna rahvusvaheliseks muutumise eesmärk ongi hindu alandada. Lisaks sellele on Eurologose kontorid „glokaalsed“, ehk siis teisisõnu nad on üheaegselt globaalsed ja lokaalsed (üldise ülemailme tööjõu ja regionaalse täpsuse sümbioos). Ja kliendi tegelik keel (näiteks Ibeeria kastillaani Ladina-Ameerika hispaania asemel, Brasiilia portugali keel Lusitaania portugali keele asemel, Ameerika inglise keel, mitte Briti inglise keel) on see, mis lisab müüdavale tootele väärtust ning see on ka ainus asi, mis aitab turgu üle võita.
Meie tarne- ja valideerimisajad on kiireimad
Eurologose kontorid pakuvad teenuseid vähemalt neljakümnes keeles ja geostiilis. See on täiesti piisav arvestades tänapäevast majandust ja globaalset maailma. Asutamisel on ka uued Eurologose kontorid millega lisatakse ka kõige haruldasemad, kuid siiski konkurentsivõimelise eksportimise jaoks vajalikud keeled valikusse. Suurt tootmissuutlikust on võimalik pakkuda tänu kontoritele, mis ise töötavad kindlal kommunikatsiooni ja müügiturul. Ning kuna kõik Eurologose kontorid on omavahel 24/7 ühenduses Intraneti teel, mis kasutab meie endi servereid (VTP), on lõpptoote tarnimine alati täiesti kindel ja seda ka kiiresti.
Meie kontorid kasutavad tehnoloogia viimast sõna
Vahet pole, kas tegemist on tarkvara või kodulehe lokaliseerimisega, terve tõlkeprotsessiga, või terminoloogilise ja geostilistilise valideerimisega, või tehnilise adaptsiooniga, integreerimisega mistahes formaati või lihtsalt küsimusega küljenduse kohta, on Eurologose spetsialistid alati valmis vastama ka pakkuma ka kõige keerukamaid tehnoloogilisi lahendusi (nii keeleliselt kui ka infotehnoloogiliselt) ning kõige täiuslikumalt integreeritud informatsiooni ja tootmissüsteeme kliendile. Eurologos Grupi turuliidri positsiooni näitavad ka tehnoloogiline ühilduvus kliendi võimalustega (näiteks läbi FTP või Ekstraneti).
Eurologose ekspertiis on kirja pandud, dokumenteeritud ja avaldatud
Eurologose ulatuslik kodulehekülg (kaheksas keeles), meie regulaarne uudiskiri (kuues keeles), tähtsaimate projektide dokumentatsioon ning paljud rakendatava tõlketeaduse, graafilise disaini ja lokaliseerimise (tarkvara, koduleheküljed, online tugi) publikatsioonid (mis on meie erialal haruldased) näitavad selgelt meie 30 aastast turuliidripositsiooni toimetamise ja mitmekeelse kommunikatsiooni alal.