Ettevõte


Eesmärgiks on äri- ja kultuurikeelte eurokesksus
Kui ettevõtte asutamisel aastal 1977 valiti nimeks Eurologos olid vaid kolmandik praegusest 27 liikmesriigist Euroopa Liidus. Selleks, et ette kujutada tänapäevast Euroopat, mis ulatub Portugalist Uuralini, pidi olema tõeline visionäär.
Tollase Euroopa Majandusühingu ühisrahaks oli 20 aastat Eküü, kuid mitte Euro, nagu otsustati viimasel hetkel aastal 2000! Ja 70ndatel olid Euro eeslitega ettevõtted väga haruldased. Isegi Eurovalimisi ei oldud veel leiutatud...


Kuid miks siiski Eurologos?
Valiku taga on kolm põhimõttelist põhjust:
Esimene põhjus oli juba ettevõtte sünnist saati paika panna kuuluvus kesksesse Lääne – Euroopa – kultuuriruumi, mis on senini Läänemaailma ning seega kogu inimkonna keskuseks.
Teine põhjus mis sundis meid valima nime Eurologos oli meie tegevus, mille tuumikuks on mitmekeelsed teenused. Kuna kahte kolmandikku ülemailmsetest keeltest räägitakse Euroopas (kaasa arvatud inglise, hispaania, prantsuse, vene ja portugali keeli) ning kuna kolm neljandikku keelelisest maailmamajandusest põhineb Euroopa keeltel, siis nimevalik tundus meile iseenesestmõistetavana.
Kolmas argument põhineb kreekakeelse sõna logos juurtes. Tegemist oli ainsa sõnaga, mis esindas nii keele tähendust kui ka sisu, inimeste elu tähendust ja absoluutsust. Kultuuritegevuste jaoks oli vaja filosoofilist põhjendust. Ja sõna logos oli meie jaoks ideaalne.
Eurologos, moderne ja futuristlik bränd, mille juured ulatuvad kaugele ajalukku.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN