Services


Globaliseerumisajastu: kõik maailma turud on peaaegu sarnased

Ülemaailmse konkurentsi vaikiv nõusolek

Kommunistliku režiimi ideoloogiline ja institutsiooniline kokkuvarisemine (Nõukogude Liidu kokkukukkumine ja Berliini müüri langemine 1989. aastal) koos konkurentsi metsiku arenguga Hiinas, Indias ning Ladina-Ameerikas kiirendas majanduslikku globaliseerumist.
Interneti esilekerkimine 90ndate alguses on andnud ajastule iseloomulikud homogeensed turud ning avatud rahvusvahelise tasandi. Ja viisteist aastat on olnud piisav aeg kõigile ettevõtetele, et suunda muuta. Selles suunas vaatab kogu maailm ja kõik turud.

Loomise ja kommunikatsiooni põhimõtete muutmine
Iga ettevõte, olgu ta kohalik või rahvusvaheline, peab muutma oma müügi- ja tootmisstrateegiaid. Rahvusvaheliste turgude pakkumine ja nõudlus on jõudnud juba vihase konkurentsini. Tõusvad riigid, kus tootmiskulud on veel madalad, on muutunud väga konkurentsivõimeliseks, seda ka kvaliteettoodete osas: kogu maailm on muutunud nagu üheks ning eri turud ei olegi üksteisest nii erinevad, kui välja jätta ainult geostilistilised erinevused ning geoturunduslik vaatenurk. Eurologos Grupp oma kontoritega neljal kontinendil aitab moodsatel ettevõtetel müüki ja tootmist globaliseerida ja reaalsetes oludes toime tulla.

Eurologos Grupi globaliseerimine: tõeliselt väärtuslik mis tahes globaliseerumisele
Kõigil lokaalsetel keeleteenuste pakkujatel ühes riigis – ehk neist 99%-l – on juba struktuuriliselt võimatu pakkuda globaliseerimisteenuseid. Kuidas saab moodsale kliendile pakkuda mitmekeelseid ja geostilistiliselt kvaliteetseid teenuseid, isegi kultuuriliselt korrektseid teenuseid teatud sihtturu jaoks, kui kõike üritatakse teha vaid ühest kontorist!
2007. aastal tähistab Eurologos oma 30. sünnipäeva ning kümnendat aastat mitmekeelse võrgu loomisest.
Seega võib Eurologos enda visiitkaarti kaunistada lausega: glokaalne ja lokaalne üheaegselt, tänu kontoritele, mis tegutsevad maailma tähtsaimatel turgudel.

Dokumentide toimetamisest toodete eeltestimiseni

Selleks, et sobilikult toimetada tehnilisi, reklaam- või kommertsdokumente kliendi kodukeeles (eksportiva ettevõtte peakontori keeles) või inglise keeles (lingua franca), on tarvis professionaalset oskusteavet, mida Eurologose kontorid on aastaste jooksul kogunud. See toimetamise ja tõlkimise oskusteave põhineb grupi rahvusvahelise struktuuri glokaalsuses: globaalne mitmekeelne kommunikatsioon ning kohalikud kontorid, mis on kursis kohalike turgude geoturunduslike aspektidega. Californialased, kes 90ndate alguses termini „glokaliseerumine“ lõid, olid esimesed, kes mõistsid meie maailma tegelikku seisu (paraku vaieldakse sellele tihtipeale häälekalt vastu). Eurologos Grupi glokaalsed kontorid on adapteerinud mitmeid sõnu enda ja ka klientide kohalike toodete tarbeks. Sageli ollakse isegi võimelised samu kliente nõustama ka turunduse ja müüdavate toodete osas turgudel, mida nad tunnevad väga hästi.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN