Ettevõte


1977 – Eurologos Brüsseli (Belgia) asutamine praeguse tegevdirektori, Franco Troiano poolt

1981 – Eurologosest saab erakapitalile kuuluv ettevõte, mis seab eesmärgiks oma sektoris,
              kus on ees juba sadu aktiivseid ettevõtteid, liidriks tõusmist

1988 - Eurologos jõuab oma eesmärgini, saades Belgia teiseks suurimaks keeleteenuseid
             pakkuvaks ettevõtteks ja Eurologose käive on üle 2 miljoni dollari.

1989 - Eurologos asutab oma esimese eeltrüki tütarettevõtte, Littera Graphise.

1993 - Eurologos asutab oma teise tütarettevõtte Antwerpenis (Belgia)

1994 - Eurologos avaldab esimese rakendustõlke teemalise raamatu „Tõlkimine, adaptsioon ja
             mitmekeelne kirjastamine“, TCC Editions, Brüssel (248 lehekülge).

1995 – Eurologos jõuab Internetti, avades kaks mitmekeelset veebilehte
              (www.eurologos.com ja www.litteragraphis.be).

1996 - Eurologos alustab globaliseerumisega, asutades kaks uut tütarettevõtet, üks Itaalias
             (Milanos) ja teine Saksamaal (Kölnis).

1997 – Koostatakse “Eurologose protseduuride käsiraamat”, mitmesaja lehekülje pikkune teos
              inglise ja prantsuse keeles, aitamaks tagada täielikku kvaliteeti ja kvalitatiivset
              homogeensust grupi kontorites.

1998 - CFJ-Tokyo liitub grupiga.

2000/01 - Eurologos avab mitu frantsiisi: Madrid, Bukarest, Genova, Sao Paulo, Tallinn ja Trieste

2002 – Augustis, septembris ja detsembris liidetakse Eurologos Grupiga Küprose kontorid

2003 – Eurologos-Sankt-Peterburgi, Eurologos-Moskva, Eurologos-Pariisi, Eurologos-Toronto
              ja Eurologos-Buenos Airese sünd.

2004 – Leipzigi avamine.

2005 – Eurologos Grupi ühendamine ühtse Brüsseli peakorteri alla ning Eurologos-Malta rajamine.

2005 – Internetis tasuta kahe rakendustõlketeaduse raamatu avaldamine Eurologose koduleheküljel.

2006
– Lissaboni kontori avamine.

Eurologose võidukäik algas tegelikult alles viisteist aastat pärast asutamist, Internetiajastu pealetungiga. Oskusteadmised ja grupi esimeste kontorite püsimine rohkem kui kahekümnes riigis kokku neljal mandril võimaldas tagada ka kiire ja kindla arengu.

Franco Troiano konverentsi tekst frantsiisimisest (oktoober 2006) inglise, prantsuse, ja itaalia keeles.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN