Tõlkimine
Tehniliste, reklaam- ja kaubandustekstide tõlkimine ja adaptsioon on olnud Eurologose põhitegevus juba 30 aastat. Aastate jooksul on Grupi põhitegevusele lisatud muid teenuseid (mitmekeelsed teenused).Vandetõlgid
Eksport ja tootmise globaliseerumine nõuab ka äriliste, tehniliste ja isiklike dokumentide legaliseerimist mitmes keeles ja riigis.Suuline tõlge
Et tõestada oma teenuste kvaliteeti, kõnelevad paljud meie konkurendid oma intelligentsusest...Eurologos Grupil on aga luksus intelligentsus täielikult kõrvale jätta.
Toimetamine & kirjastamine
Kui toimetamine viitab tekstile (sõnad), reklaamtekstide koostamisele, tõlkimisele ja ümberkirjutamisele, siis kirjastamine hõlmab ikonograafia ja multimeedia integreerimist (sõnad + pildid + helid).Kirjutamine, korrektuur & ümberkirjutamine
"Tõlkimine on kirjutamine," lausus Prantsuse akadeemik Marguerite Yourcenar, rõhutades tõlkimise loovat omadust.Kodulehekülg & multimeedia
Tagamaks professionaalset lähenemist tõlgete ja tekstide küljendamisele ja trükkimisele, on EUROLOGOS Grupil eeltrükikojad ja multimeedia kirjastamise tütarettevõtted. 1989. aastal loodi Littera GraphisHaruldased keeled
Keele haruldus on loomulikult vägagi suhteline asi.Lääne-Euroopas on keel haruldane siis, kui see ei ole kirjutatud Rooma tähtedes ning iseenesestmõistetavalt juhul, kui keel ei ole laialdases kasutuses (näiteks idamaised keeled).