Service
Die Terminologie im Zeitalter des sprachlichen Engineering
Im folgenden finden Sie eine kleine Übersicht mit den häufigsten Fehlern und falschen Lösungen, wenn es darum geht, den Technolekt eines Unternehmens oder einer Institution in mehrere Sprachen zu übersetzen.
Man sollte dabei nicht vergessen, was auf dem Spiel steht! Es handelt sich nämlich um die Vorbereitung von mehrsprachigen Texten und Publikationen für die institutionelle Kommunikation, die fachsprachliche Dokumentation, für Gebrauchssanweisungen, Produktionsvorschriften, Verfahrenshandbücher, Marketing-Berichte, Verkaufsargumentationen, Werbeprospekte und Webseiten, um richtig die Sprache der zukünftigen Kunden oder Gesprächspartner zu sprechen.
Die technologische Alternative zur unmöglichen Allwissenheit der Übersetzer
Es ist illusorisch, einem einzigen Übersetzer (und dazu noch Free-Lance) die Fähigkeit zuzuschreiben, - auswendig - die technischen Glossare und Phraseologien jedes Unternehmens zu beherrschen.
Natürlich ist dies in der Praxis praktisch unmöglich:
- Selbst der beste Übersetzer am Markt kann in seinem Gehirn keine zehntausenden Fachbegriffe
speichern;
- Dieser gleiche Übersetzer kann - wie auch jeder Techniker eines Unternehmens - in Urlaub fahren, krank werden, für andere Kunden andere dringende Texte übersetzen, den Beruf wechseln oder im schlimmsten Fall sterben;
- Trotz seiner sprachlichen Fähigkeiten kann dieser Übersetzer hinsichtlich des Ansammelns von schon validierten idiomatischen und terminologischen Ausdrücken keine Konkurrenz für Übersetzungsspeicher (wie Trados, Déjà-Vu oder andere) darstellen. Das Zeitalter der modernen Übersetzung gehört selbstverständlich den guten - sogar „spezialisierten" - Übersetzern; allerdings werden diese immer von der modernsten mehrsprachigen Terminotik unterstützt.
Auch wenn es ihrer direkten Rentabilität schaden kann, verfolgen die Eurologos-Sitze seit Jahren dieses anspruchsvolle Ziel!
EUROLOGOS-Gruppe.
"Glokale" Kontrolle der Produktion von Glossaren und der Sprachen, dort wo man sie spricht.