Service


Zwei Berufskulturen, die beherrscht werden müssen
Das mehrsprachige Multimediazeitalter mit seinen integrierten und polyglotten Märkten ist in seiner schnellen und nicht umkehrbaren Entwicklung bereits sehr weit fortgeschritten.
Für jeden Produktionsbereich (den der Produktion von Wörtern und den für Bilder) ist eine spezielle Berufskultur erforderlich.
Das Arbeiten mit Illustrationen und dem Erstellen von Internetseiten unterscheidet sich sehr vom Verfassen oder Übersetzen.
Während die Übersetzer alle semantischen und stilistischen Nuancen eines Ausgangstextes in eine Zielsprache umsetzen, beschäftigen sich die Infographiker von Littera Graphis und die der graphischen Abteilungen unserer Eurologos-Sitze ausschließlich mit der Perfektion von Design, Layout, Editing, Webseitenlokalisierung und Druck.

Bei der EUROLOGOS-Gruppe ist die "glokale" Verschmelzung von Buchstabe und Bild Realität geworden.


TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN