Service

Le Groupe Eurologos continue à s'agrandir dans le monde entier pour relocaliser la production et le contrôle des langues et s'est informatisé à très haut niveau pour produire et reproduire les technolectes (les langages techniques sectoriels) de la communication vraiment multilingue.

Die Produktion schriftlicher Kommunikation muss glokal sein
Um den Export nicht zu gefährden, muss jedes Produkt mit einer linguistisch zutreffenden - und reizvollen - Präsentation versehen sein, die mindestens dem Niveau entspricht, das für seinen Herkunftsmarkt gewährleistet wurde.
Wenn man in Betracht zieht, dass die Werbekommunikation immer fachsprachlicher wird und dass diese fachsprachiche Kommunikation immer mehr Werbefunktionen übernimmt, ist es einleuchtend, wie wichtig die linguistischen Qualität von übersetzten Texten ist.
Es bedarf nicht nur einer sehr hochwertigen semantischen und soziostilistischen Rekonstruktion der Texte, sondern es wird auch immer notwendiger, eine Genauigkeit  der Terminologie und Richtigkeit der Geostile für die Zielmärkte zu garantieren (z.B. brasilianisch eher als portugiesisch, britisches Englisch eher als amerikanisches, usw.).

Eurologos verfügt über zwei für die Lokalisierung (besser wäre es von "Glokalisierung" zu sprechen) unerlässliche Voraussetzungen:

a.dort produzieren und/oder kontrollieren, wo die Sprachen gesprochen werden, also eine internationale Organisation von Niederlassungen besitzen, bei denen die Übersetzer vor Ort in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen;

b.über Übersetzungssysteme verfügen, die mit Hilfe der Datenverarbeitung funktionieren und die entsprechend der Erstellung von fachsprachlichen Glossaren - Sektor pro Sektor, Unternehmen pro Unternehmen - funktionalisiert sind.

Die Eurologos-Gruppe dehnt sich weiterhin in der ganzen Welt aus, um die Produktion und die Kontrolle von Sprachen zu relokalisieren, und hat sich auf sehr hohem Niveau informatisiert, um Technolekte (die branchenspezifischen Fachsprachen) der wirklich mehrsprachigen Kommunikation zu produzieren und zu reproduzieren



Eurologos, wenn sich die Lokalisierung "glokalisiert"

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN