Service


Nützliche Ratschläge

Die Produktion der absoluten Qualität hat, wie man weiß, zum Ziel, die Qualität des Endprodukts für das Kundenunternehmen kontinuierlich zu verbessern. Das Qualitätsniveau der dem Unternehmen gelieferten Dienstleistungen und Produkte ist also im Rahmen der stetigen Suche nach Leistungs- und Wettbewerbsfähigkeit ausschlaggebend. Die EUROLOGOS-Gruppe sieht sich als engagierter Partner in einem Prozess, der exzellente Lieferungen erfordert. Und deshalb streben wir immer an, mit unseren Kunden eine enge, partnerschaftliche Beziehung aufzubauen, die sich auf fünf Punkte stützt.

Vertragliche Eindeutigkeit im Bezug auf Qualitätsniveaus und das Bemühen um den besten Preis
Unser EUROLOGOS-Qualitätsvertrag beinhaltet die präzise und detaillierte Definition aller Aspekte einer Lieferung von Dienstleistungen in den Bereichen sprachliche Dienstleistungen und/oder Multimedia-Editing.
Wir bitten den Kunden dazu beizutragen, es uns zu ermöglichen, Qualität zu niedrigen Kosten zu liefern, also zum kleinstmöglichen Preis und auf dem höchstmöglichen Wettbewerbsniveau: vieles hängt von der Wahl der passenden Qualitätniveaus ab - Übersetzung, Adaptation oder falls notwendig Editing (nicht mehr und nicht weniger).

Lieferung linguistischer und graphischer Qualität
Das Bemühen um Qualität hat sich bei EUROLOGOS so entwickelt, dass es in 30 Jahren in einen Produktionsprozess integriert wurde, der voll und ganz auf hervorragende Leistungen ausgerichtet ist.
Wir bitten den Kunden, dass er uns bei dieser Aufgabe hilft, indem er uns eine Dokumentation der bereits übersetzten Texte (auch in anderen Sprachen) zukommen lässt und uns somit ermöglicht, technische Erklärungen durch Spezialisten und Fachleute (Terminologie, Validation der Glossare und Geostile) zu erhalten.

Einhaltung festgelegter Fristen
Da EUROLOGOS über ein ausgedehntes internationales Netz von Niederlassungen und sorgfältig ausgewählten Partnern verfügt, ist unsere Produktionskapazität sehr groß: sie ermöglicht uns, unser Versprechen zur schnellen Bearbeitung einzuhalten und sichert gleichzeitig das höchstmögliche Qualitätsniveau (die Sprache dort produzieren, wo sie gesprochen wird).
Wir bitten den Kunden, sich innerhalb der Fristen keine "Sicherheitsspanne" einzubehalten, da auf diese Weise die Zeit zur Bearbeitung verkürzt wird: Eurologos liefert immer "just in time", und in jedem Fall setzen wir den Kunden bei der ersten wirklich unvorhersehbaren Schwierigkeit in Kenntnis (sogar in diesem Fall wird die hochheilige Frist meist eingehalten).

Permanente Transparenz beim Ablauf und den Kontrollen
Ein Produktionsprozess der absoluten Qualität kann sich nur auf eine permanente "Rückverfolgbarkeit" der verschiedenen Phasen von Realisierung und Kontrolle des laufenden Projekts gründen.
Wir bitten den Kunden, sich um den Fortgang der Auftragserfüllung keine Sorgen zu machen: Eurologos wird ihn stets auf dem Laufenden halten, und zwar mindestens einmal pro Woche mit einem "weekly status report", der per E-Mail oder Fax zugestellt wird (im Falle einer Lieferung mit kürzerer Frist innerhalb von fünf-sechs Tagen). Das Fortschreiten der Projekte kann von unseren Kunden auch direkt über Extranet verfolgt werden.

Die Vertraulichkeit und der persönliche Kontakt
Die Übersetzungsdienstleistungen extern abzuwickeln, bleibt für jedes Unternehmen ein strategischer Imperativ, unter der Voraussetzung, dass Vertraulichkeit und absolute Kontrolle garantiert sind.
Wir bitten den Kunden mit uns die konstruktive Treue einer partnerschaftlichen Beziehung zu pflegen: Eurologos arbeitet vom ersten Kontakt daran, und zwar mit einer personalisierten Beziehung, die strikt vertraulich ist und auf absolutem Einverständnis basiert (ein Project Manager und ein Publishing Manger stehen ständig telefonisch zu ihrer Verfügung).

Die Partnerschaft mit Eurologos, ein aktives Element der absoluten Qualität für den Kunden.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN