Forschung und Entwicklung
Vollständige Liste des Glossars aus unserem Buch "Übersetzung, Adaption & mehrsprachiges Editing, Gebrauchsanweisung der sprachlichen und multimedialen Dienstleistungen"
Ed. T.C.G., Brüssel, 1996, auch online auf dieser Website veröffentlicht
A
Above-the-line
Adaption
Adversativ
AIDA
Akme
Akronym
Akrostichon
Akzeptabilität
Allegorie
Alliteration
Allusion
Ambiguität
Anachronismus
Anakoluth
Anapher
Anmerkungen
Anomal
Anreißer
Antiphrase
Antiqua
Antonomasie
Aphärese
Apokope
Apposition
Art Director
Aufeinanderdruck
Aufriß
Aufsetzer
Auslassung
Ausschießbogen
Aussparung/Freistellung
B
Barbarismus
Base line
Baud
Beilage
Bekanntheitsgrad
Below-the-line
Beschnitt
Bildauflösung/Bildschärfe
Bildmarke
Bit
Body copy
Briefing
Briefkastenfirmen
Bromid
Browser
Business-to-business
Byte
C
CAHT
Chat line
Computergraphiker
Computerlinguistik
Consecutio temporum
Copy
Copy strategy
Copyright
Copywriting
Corporate image
Cyberspace
D
Deadline
Dealer imprint
Design
Desktop publishing (DTP)
Deverbativum
Dialekt
Dickte
Didot
DIN
Dolmetschen
Druckfreigabe
Druckvorstufe
E
Editing
Editor
Einstellung
Einstieg
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
Z