Qualität


Wie kann man ohne Glokalisation multilinguale Qualität produzieren?

A. Die multinationale Struktur von Eurologos (auf vier Kontinenten) rechtfertigt unseren Slogan:
    "Translating and publishing where the languages are spoken".

B. Mehrsprachigkeit mit Qualität erfordert in der modernen Kommunikation eine „glokalisierte“
    Produktion (globalisiert und zugleich in den Märkten der Zielsprachen
lokalisiert – nur eine
    „glokalisierte“ Produktion kann wettbewerbsfähig sein und hervorragende Qualität garantieren).

C. Hinter allen Dienstleistungen des Eurologos-Systems (Übersetzungen, Lokalisierung von Software
    und Websites, Dolmetschen, Grafikproduktion, Adaptation von Werbematerial und Veröffentlichung
    von Firmenpublikationen) steht die Stärke aller unserer Büros und die Bearbeitung in Echtzeit
    („Synchromarketing“).

D. Deshalb stellt das Eurologos-System das größte Paket von Dienstleistungen und linguistischen
    Vermittlungen dar, die sofort vor Ort geprüft und zu den wettbewerbsfähigsten Preisen angeboten
    werden: Produkte in den Zielmärkten zu unschlagbaren Preisen. Kurz gesagt, nur die
    Dienstleistungen eines weltweiten Systems können die linguistische Vermittlung der Logosphäre
    sichern.


TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN