Gruppe
Alle Produktionen können delokalisiert werden ... außer die der Sprachen

Jeder Eurologos-Sitz stützt seine Dienste auf 3 Grundprinzipien:

Sprachen dort produzieren und/oder kontrollieren, wo sie gesprochen werden (man kann die linguistische Qualität nur garantieren, wenn man über eine wirklich multinationale Struktur der Firmensitze verfügt);

diese Produktion auf die Terminotik stützen (die terminologische Genauigkeit - d.h. die Grundlage der linguistischen Qualität - ist nur möglich, wenn viele spezifische Fachwortglossare für bestimmte Sektoren in den eigenen Übersetzungsspeichern aller Sitze vorhanden sind);

die Kontrolle der Redaktionen und Übersetzungen bis zum Multimedia-Publishing gewährleisten (Intervention der Infographiker ermöglicht, Zeit und Geld zu sparen: Möglichkeit von vollständigen Dienstleistungen, die die Sprachendienste in den Druck und ins Web integrieren).

Management der absoluten Qualität bei EUROLOGOS


Das sorgfältige Qualitätsmanagment jedes Firmensitzes stützt sich auf das Verfahrenshandbuch von Eurologos, das mehr als 400 Seiten zählt.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN