Gruppe
Lügen als Geschäftsgrundsatz
„Wir verfügen über hunderte von Übersetzern, die auf die verschiedensten Bereichen spezialisiert sind...".
Das ist das, was man oft in der Werbung von unzähligen "Briefkasten"-Übersetzungsunternehmen lesen kann. Dabei handelt es sich aber um dreifachen Betrug.
Erstens
Die tagtägliche und ständig wachsende Vervielfachung der Fachgebiete lässt keine Spezialisierung der Übersetzer zu (um sich davon zu überzeugen, reicht es, die Anzahl der bestehenden Spezialgebiete mit der Anzahl der Sprachen und der Kombinationen zu multiplizieren..).
Zweitens
Diese geheime Armee von spezialisierten Übersetzern existiert nicht mal in der Vorstellung der Personen, die die Gelben Seiten zusammenstellen, auch wenn diese sehr lebhaft ist. Auch wenn sich Übersetzer „spezialisieren" können, müssen sie doch immer auf vorher validierte Übersetzungsspeicher zurückgreifen.
Drittens
Die „Teams" der zighundert oder zigtausend Übersetzer, die von diesen "Briefkastenfirmen" angepriesen werden, sind nicht selten in den Karteien anderer Büros zu finden, die traurigerweise ähnlich vorgehen und genauso größenwahnsinnig sind wie diejenigen, die versuchen, ihre potentiellen Kunden mit ihren zu einfachen und fälschlicherweise günstigen Lösungen zu ködern.
Ein Versprechen, das nicht gehalten wird
Der Kunde, der immer auf der Suche nach großen Einsparungen ist, der unter ständigem Druck steht, seinen Text übersetzt zu bekommen, und der durch die zahlreichen und phantastischen Versprechen des Verkäufers „beruhigt" wird, vergibt seinen Auftrag nicht ohne gewisse Sorgen. Diese latenten Sorgen sind ihm auch nicht unbekannt. Sie überkommen ihn bei jeder Gelegenheit, bei der er einem „nicht einhaltbaren Versprechen" „Vertrauen schenkt".
Die ausschließlich lokale (und nicht glokale) Übersetzungsfirma verfällt dem verlockenden Schwindel mit der Phantom-Armee an „spezialisierten" Übersetzern, um dadurch die Anstößigkeit zu vertuschen, nicht über Sitze an den Märkten der Zielsprachen zu verfügen, wo die Texte zumindest von den internen Übersetzern / Revisoren validiert werden(!).
Der Schwindel mit dem Overclaim
Um sich von anderen Übersetzungsunternehmen „abzuheben", schrecken einige ausschließlich lokale Büros nicht davor zurück, sich der Betrügerei mit dem Overclaim zu widmen, d.h. den systematisch zu hohen Versprechungen bezüglich Schnelligkeit und Qualität. Zum kleinsten Preis natürlich.
Dank der größenbedingten Kosteneinsparungen und derer, die sich aus der Relokalisierung der mehrsprachigen Produktion ergeben, kann Eurologos trotzdem sehr gemäßigte Preise anbieten.