Gruppe
ÜBERSETZUNG- ADAPTATION
(orthosyntaktische Qualität, stilistische Qualität und “Null Fehler"-Editing-Qualität)
     Englisch
     Französisch
     Niederländisch
     Deutsch
     Luxemburgisch
     Spanisch
     Katalanisch
     Baskisch
     Italienisch
     Portugiesisch
     Griechisch
     Dänisch
     Schwedisch
     Finnisch
     Japanisch
     Arabisch
     Farsi
     Hindi
     Russisch
     Polnisch
     Tschechisch, Slowakisch
     Ungarisch
     Slowenisch
     Serbisch
     Kroatisch
     Bulgarisch
     Rumänisch
     Türkisch
     Norwegisch
     Malaysisch
     Chinesisch
     Hebräisch
     Thai
     Litauisch
     Lettisch
     Estnisch
     Ukrainisch
     Mazedonisch
     Albanisch
     Georgisch
     Armenisch
     Isländisch
     Vietnamesisch
     Koreanisch
     Copywriting
     Rewriting
     Sprachliche Revision
     Institutionelle Drucksachen
     Graphischer Entwurf
     Seitenmontage
     Scanner
     Illustration
     Skizzen
     Farbe
     Infographie
     Photo
     Photothek
     Aufnahme
     Korrekturabzug
     Photogravur
     Druck
     Formgebung
     Entwicklung
     Lokalisierung der Software
     Lokalisierung der Online-Hilfe
     Lokalisierung der Dokumentation
     Web development
     Website publishing
     Website updating
     Web localization
     SYSTEME VON ÜBERSETZUNGSDATENBANKEN
     TECHNISCHE GLOSSARE
     Entwurf und mehrsprachige, philologische, Validation von neuen Wörtern
     Marken, Logotypen (Bezeichnungen mit Bezug auf die Bereiche Marketing und Semiotik)
     Mehrsprachige und technische Glossare, sions lexikalische Referenzausdrücke
     Synchronisation
     Lipping
     Sprachliche Castings
     Speakers
     Schauspieler
     Sprachliche & künstlerische Beratung
     Aufzeichnung der Stimmkontrolle
     Einwandfreies Multimedia
     Infographische Animationen
     CD - DVD
     Aufzeichnung
     Post-produktion
     Duplikation
     Editing
     Publishing
DOLMETSCHEN & KONGRESSDIENST
     Simultandolmetschen
     Flüsterdolmetschen
     Konsekutivdolmetschen
     Liaison-Dolmetschen
     Spontanübersetzung
     Telekonferenz- Übersetzung
     Vereidigtes Dolmetschen
     Kombiniertes Dolmetschen
     Kongressunterlagen
     Pressemappe
     Kongress-Webseiten
     Pressestimmen (Ausschnitte aus Artikeln)
     DTP
     Konferenzbericht
     Beschilderung, Plakate, usw.
     Schalldichte Kabinen (2 Plätze)
     Infrarot-Empfangsgeräte
     Mikros für Redner und Handmikros
     Kabelsystem (Sender und Verstärker)
     Audio - und Videoaufnahme
     Diaprojektoren-Ausrüstung
     Overheadprojektoren
     Großer Bildschirm
     Fernsehaufzeichnung
     Reservierung von Hotels und Räumlichkeiten
     Geführte Reisen und Besichtigungen
     Einrichtung, Licht-und Tontechnik
     Klimatisierung und Hygienedienst
     Sekretariat (Mobiltelefon, Fax, Modem)
     Empfang, Botengänge und Erfrischungen
     Sicherheitsdienst und Hostessenservice
     Zusammenfassungen und Berichte
     Protokollredaktion
     Kongressübersetzungsdienst

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN