Service
Die übersetzungswissenschaftliche Kultur auf der Basis des Know-how von Eurologos
Die Übersetzung/Adaptation von Texten aus den Bereichen Technik, Werbung und Wirtschaft bildet seit 30 Jahren das Kerngeschäft der Eurologos-Aktivitäten.
Im Laufe der Jahre sind alle Aktivitäten der Gruppe zu dieser Spezialisierung hinzugefügt worden (mehrsprachige Dienstleistungen).
Ziel dieser Integration ist die Strukturierung des „Eurologos-Systems“, d. h. eines globalen Systems aus Übersetzungsbüros sowie eines Systems für zusätzliche Dienstleistungen (Lokalisierung und Webdesign).
Dies ist die Voraussetzung für Kosteneinsparungen und günstige Preise.
Die Übersetzung/Adaptation von Texten aus den Bereichen Technik, Werbung und Wirtschaft bildet seit 30 Jahren das Kerngeschäft der Eurologos-Aktivitäten.
Im Laufe der Jahre sind alle Aktivitäten der Gruppe zu dieser Spezialisierung hinzugefügt worden (mehrsprachige Dienstleistungen).
Ziel dieser Integration ist die Strukturierung des „Eurologos-Systems“, d. h. eines globalen Systems aus Übersetzungsbüros sowie eines Systems für zusätzliche Dienstleistungen (Lokalisierung und Webdesign).
Dies ist die Voraussetzung für Kosteneinsparungen und günstige Preise.
Viele unserer Konkurrenten sprechen gerne von ihrer Intelligenz, um die Qualität ihrer Dienstleistungen zu begründen... Innerhalb der Eurologos-Gruppe können wir uns den Luxus leisten, unseren IQ völlig außen vor zu lassen.
Die Qualität hängt immer von der Kontrolle ab. Von vielen Kontrollen.
Die Qualität hängt immer von der Kontrolle ab. Von vielen Kontrollen.

Werbeanzeige, die das Team von Eurologos-Brüssel 1992 zeigt
Die Qualität hängt immer von der Kontrolle ab. Von vielen Kontrolle.